ye hawe

 云うその言葉は

 1 2   3 オマンペシカの巻  4 5 6 7 8 9

 ene oka i :---

 このようであった :---

 orowano sui

 それからまた

 『 areshpa kamui

 『 我らの養育する神

 tomika nuye

 宝の彫刻を

 moshma ampe

 に他ならぬ

 ikoroka nuye

 鞘の彫刻を

 kane rakko

 黄金のラッコを

 nepki ne aki

 仕事とし

 raike ruwe

 殺したこと

 koro anan

 ながら 我居た

 nei anakun

 であるなら

 rapokiketa

 そのときに

 aekotan oroke

 我らの郷が

 inu an hawe

 我、聞く噂は

 uwoma kunip

 無事であることは

 ene okai :---

 このようであった :---

 shomo ne nankoro

 ないであろう

 ishikarunmat

 石狩姫が

 teeta anap

 その昔、有ったことが

 ipe shomoki

 食事もせずに

 ashinririkeshe

 新たに今また

 hoshiki akopumpa

 先に出された食膳も

 chishipushire

 持ち上がって来た

 iyosh akopumpa

 後に出された食膳も

 ki yanakun

 そうだとすれば

 tukarikehe

 顔を背けて

 awen akihi

 我が悪弟の

 notechiu kane

 見もしないで

 kippirika kusu

 やったことだから

 『 inki ankuru

 『 どのような人が

 otumi oshma

 それから戦乱が起こり

 kane rakko

 黄金のラッコを

 ki kunip tashi

 そうなること必須

 raike katu

 討ち取ったこと

 ne ruwe oka ne 』

 である』

 ne hine yakka

 で有っても

 anakki koroka

 しかしながら

 kane rakko

 黄金のラッコを

 oripak ruipa

 はばかること夥しく

 raike kuru anak

 捕った人が

 tu itak kainon

 数々の言葉を

 kamui ne yakun

 もしも、それが神ならば

 yaikorukipa

 呑み込みして

 rai yamma akoro

 死んで嫁こ゜う

 rauke mina

 我くすくす笑い

 ainu ne yakun

 それが人間ならば

 auwesuye

 可笑しくてしょうがない

 inki nishpa

 どのような大将

 

 

 iki yakkaiki

 て゜あるにしても

 

 

 akoro kusune na "

 我が夫としよう思うものを 』

 

 

 tapne kane

 云々(うんぬん)

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

  次ページ→