iruhumshe hau |
雄叫びの声 |
||
ukopumpa |
共に挙げる |
|
|
『 areshpa kamui |
『 我が育ての神は |
ki rok aine |
ずっとそうやってて |
shomo arapa yakka |
行かなくても |
shine an ta |
ある時に |
kotchaketa |
その前に |
mokoro pokaiki |
眠ることも |
repunkuru moshiri |
沖の国へ |
aewen kane |
我出来ないで |
aepaye kusune wa 』 |
我ら行ってやるから 』 |
shotki asam |
寝床の底を |
sekoro hawe oka koro |
と言いながら |
ampa kamui |
司る神 |
chutomkotpa |
共に追っかけ |
iyeriki otke kane |
我を上へ突き |
chosoina raipa |
外に出て |
amanenpok |
棟木の下 |
repunkuru moshiri |
沖の国 |
ampa kamui |
司る神が |
epaye humko |
目指して行く音 |
iyeshiriko |
我をじっと |
turimimse |
鳴り響いた |
nukara kane |
見据える |
kashokake |
そのあと |
sem korachi |
そのように |
chakkosampa |
ぱっと空晴れる |
ashotki kata |
寝床の上で |
ne okake |
その後 |
ashikirimampa |
寝返りを打つ |
ratchitara |
おもむろに |
akoro huchi |
我が老媼 |
tomika nuye |
宝器を刻み |
tapa etoro |
大いびきを |
ikoroka nuye |
宝刀を彫り |
tuimaturi |
長く伸ばしている |
tampe patek |
こればかりを |
rapokike |
その時 |
nepki ne aki |
脇目も振らず |
ratchitara |
ゆっくり静かに |
ki koro anan |
しながら居た |
shotki kata |
寝床の上に |
|
|
aki hopuni |
我起き上がる |
|
|
amso kata |
床の上の |
|
|
iyoikiri ka |
宝列の上に |
|
|
aeshikiru |
我廻って |
|
|
iyoikirika un |
宝列の上の |
|
|
chinore shuop |
美しく飾った箱 |
|
|
|
|
|
|