PART IV フリートーキングの技術的な壁
IV−7 やまと言葉や日本語独特の表現で考えこんでしまいます
やまと言葉とはここでは主に日本人の謙譲語からでることばを指します。
これらのやまと言葉はそのまま英訳しても
余程の日本通の外国人でない限り理解を求めるのは難しいものです。
≪やまと言葉の例文F≫: なんにも御座いませんが、どうぞ召し上がって下さい≫
<何もないのに召し上がるという矛盾は外国人には通用しませんね>
≪西洋流では≫: 自分でもおいしいと思うものを相手に出す。
≪和文和訳≫: 我々日本人のお気に入りのケーキなんですが、お気に召すと良いのですが。
≪英訳≫:
This is a piece of cake which we Japanese like. Hope you like
it.
意味を英訳する点では漢字熟語と同じですが、
違いは精度の問題ではなく考え方違いに基づくので、
少しずつ論理的な西洋流の表現を覚えるより方法がありません。
|