和順英会話のバックナンバー |
Page 1 | Page 2 | Page 3 | Page 4 |
Number | Page 3 : No. 101 〜 No. 150 | |
101 | 直感右脳英会話をつなぐ和順英会話 ****************************************** ちょっと言いにくい和文: 本命視されていた高橋尚子がシドニーマラソンで堂々の優勝をした. 直感キーワーズ先行:Naoko Takahashi who was said to be the best. まとめの基本文: She won the Sydney marathon race beautifully. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Naoko Takahashi who was regarded as the favorite runner won the Sydney marathon race overwhemingly. |
|
102 | 直感右脳英会話をつなぐ和順英会話 ****************************************** ちょっと言いにくい和文: 相次ぐコンピューターのトラブルのため最近は大変である. 直感キーワーズ先行: One after another trouble of my computer system. まとめの基本文: Due to them it has been tough these days. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Due to one after another trouble of my computer system, it has been tough these days. |
|
103 | ****************************************** ちょっと言いにくい和文: 自分が楽しむのが本当の芸という蝶々さんは本物の芸人だ. 直感キーワーズ先行: Enjoying yourself is real performance. まとめの基本文: That's what Chouchou said who is a true talent. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Chouchou who said enjoying yourself is real performance is a true talent. |
|
104 | ****************************************** ちょっと言いにくい和文: 緊張すればするほど基本が大切になる 緊張するというキーワードが言えればまず第1関門突破. あとはそれを 『再度利用して』 話をまとめる. 直感キーワーズ先行: You know getting nervous. まとめの基本文: The more you get nervous, the more the basic becomes important. |
|
105 | ****************************************** ちょっと言いにくい和文: 学問の世界に身を置く人が卑劣な事をするのは信じられない 直感キーワーズ先行: One who is among the academic world. まとめの基本文: It is unbelievable that such a person committed unfair doings. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: It is unbelievable that someone who belongs to the academic world can do such dirty business. |
|
106 | ****************************************** ちょっと言いにくい和文: 胸騒ぎがした時の運転は基本に戻って早目のブレーキを踏めば良い. 直感キーワーズ先行: Uneasy feeling before driving a car. まとめの基本文: When you get that feeling, you'd better brake faster than usual. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: When you get an uneasy feeling before driving, it's better to step on the brake earlier than usual. |
|
107 | ****************************************** 和順で作れる疑問文: なぜそんなに日本の歴史に詳しいの? 直感疑問詞先行: How come you know so much about Japanese history ? How come + 肯定文 一本槍でよいのが嬉しい. ========================================== 従来の疑問文では主語・助動詞の逆転がある. しかもこの助動詞がdoになったりdoesになったりわずらわしい: Why do you know so much about Japanese history? |
|
108 | ちょっと言いにくい和文を直感右脳英会話と和順英会話で対処! ****************************************** 自分の作った歌がヒット曲として世に残ったらどれほど楽しいでしょう 直感キーワーズ先行:A song which you yourself made. まとめの基本文:If it stays alive as a hit song, how nice it is ! ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: How nice it is if a song which you yourself made stays alive as a hit song ! |
|
109 | 直感右脳英会話と和順英会話の基本文型 *************************************************** 合弁会社にいた事務員さんは英会話ができる. 直感キーワーズ先行: Office workers of the joint venture company. まとめの基本文: They can speak English. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Office workers of the joint venture company can speak English. |
|
110 | ちょっと言いにくい和文を直感右脳英会話と和順英会話で対処! *************************************************** 今度の新車のカラーは好きですか? 直感キーワーズ先行: The new car this time. まとめの基本文: Do you like its color ? 勿論 キーワードを The color of the new car this time. にして、 Do you like it ? でもよい. いずれにしてもキーワードをitsあるいはitで受けて基本文でまとめている. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Do you like the color of the new car this time ? |
|
111 | *************************************************** 今回はBIOSまで立ちあがらなくなって大変苦労した. 直感キーワーズ先行: This time, failure of BIOS. まとめの基本文: Due to it I had a lot of trouble. キーワードを it で受ける.これが習慣となれば会話は楽になる. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Due to the failure of BIOS this time, I had a tough time. |
|
112 | *************************************************** 私のパソコンの師匠は三重県の南部の人である 直感キーワーズ先行: My master of the personal computer. まとめの基本文: He lives in the south of Mie prefecture. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: My master of the personal computer lives in the south of Mie prefecture. |
|
113 | *************************************************** 貴方の今年の抱負を話してください. 直感キーワーズ先行: Your plan this year. まとめの基本文: Please tell me about it. キーワーズを先行してこれを代名詞itで受けれたのでまとめが簡単になった. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Could you please tell me about your plan this year. |
|
114 | *************************************************** 自分の弱い土俵では議論しない方が良い. 直感キーワーズ先行: In your weak ground. まとめの基本文: It's better not to argue. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: It's better not to open a discussion in your weak ground. |
|
115 | *************************************************** 優勝決定戦を前にした貴乃花は余裕がないように見えた. 直感キーワーズ先行: Takanohana before the play-off. まとめの基本文: He seemed to be nervous. ”決定戦の前の貴乃花”をまず出しておいて、 これを he で受けるとまとめ易い. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Takanohana seemed to be nervous before the play-off. |
|
116 | *************************************************** 金メダリストの高橋もうかうかしてはおれない. 直感キーワーズ先行: Gold medalist, Miss Takahashi. まとめの基本文: She is not supposed to take it easy so long. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Even the gold medalist, Miss Takahashi cannot take it easy so long. |
|
117 | *************************************************** 夫婦の新しい形は夫だけが仕事に没頭するということではない. 直感キーワーズ先行: New style of husband and wife. まとめの基本文: It is not that a husband alone is busy in his work. このように人称代名詞が主語でない場合には、 主語であるキーワードをまず出しておいて それを代名詞で受けて話す和順英会話はとくに有効である. |
|
118 | *************************************************** 契約書の終了条項は重要な条項の一つである. 直感キーワーズ先行: The termination clause of an agreement. まとめの基本文: It is one of the important clauses. こういう事物の主語は人称代名詞の主語より難しい. キーワーズを出しておくと後のまとめが簡単になる. (次回のように疑問文となるともっとはっきり難易がでる) ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: The termination clause of an agreement is one of the important clauses. |
|
119 | *************************************************** 契約書の終了条項はこれでいいでしょうか? キーワーズ先行: The termination clause of this Agreement. まとめの基本文: Is it OK this way ? 簡単な疑問文でもキーワーズを出しておけば後の処理が楽になる. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Is the termination clause of this Agreement OK this way ? |
|
120 | *************************************************** 旅行障害保険は一億円が限度である. キーワーズ先行: Travel accident insurance. まとめの基本文: It's up to one hundred million yen. これが疑問文ならますますキーワーズを出しておくとよい ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Travel accident insurance is available up to one hundred million yen. |
|
121 | *************************************************** 松尾和美の優勝は彼女の気迫によるものではないだろうか? 直感キーワーズ先行:The winning of Kazumi Matuo. まとめの基本文: Isn't it due to her guts ? キーワーズをitで受ければ疑問文も楽に話せる. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Isn't the winning of Kazumi Matuo due to her guts ? |
|
122 | *************************************************** 和文 :人間はなぜ老化するのでしょうか? キーワーズ: 人間→Human beings. まとめの和順基本文: Why do we get old ? こんな短い文でもHuman being. とラベル出しをしておくと、 あとが随分楽に会話が進みます. |
|
123 | *************************************************** 単語の暗記に頼れば英会話はいやになる 右脳直感キーワーズ: Memorization of words. まとめの和順基本文: Relying on it you will dislike English conversation. 単語の暗記をどう言えばよいか? このキーワーズに集中.これが出ればあとは簡単. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Relying on memorization of words, you will dislike English conversation. |
|
124 | *************************************************** 計算の苦手なアメリカ人には暗算はまさにマジックのように見えたようだ. 見出しキーワーズ: American people who are poor at calculating. まとめの和順基本文: To them mental calculations looked just like magic. このように主語に説明フレーズが付くようなケースは和順英会話の出番である. まず主語フレーズで区切る.これを代名詞で受けて主文をまとめる. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Mental calculations looked just like magic to American people who are poor at calculating. |
|
125 | *************************************************** 詐欺商法の手口に引っかからない自信はない. 右脳直感キーワーズ: Being cheated in business. まとめの和順基本文: I'm not sure if I can get away from it. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: I' m not sure if I can get away from being cheated in sales. |
|
126 | *************************************************** 明日名古屋近郊の貴工場を見学できますか? 右脳直感キーワーズ: Your factory near Nagoya. まとめの和順基本文: Could I see it tomorrow ? As for your factory near Nagoya, 〜 と切り出しても言いが、 見出しキーワーズは意外と素でいった方がいい. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Could I see your factory in the vicinity of Nagoya city tomorrow ? |
|
127 | *************************************************** 『材質をAからBに変えるとどうなりますか?』 見出しキーワーズ: If you change the material from A to B. まとめの基本文: How is it going to be ? 頭から和順に出して条件節で一旦区切る気持ち. 疑問文を先に考えると話に詰まってしまう. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: What will happen if you change the material from A to B ? |
|
128 | *************************************************** この前注文した商品の納期を一週間早めて頂けませんか? 見出しキーワーズ(今回二つ): The goods we ordered the other day. The delivery time of them. まとめの基本文: Could you make it one week sooner ? 文字にするとブツギレに感じるが、会話ではなんの不自然さもない. ========================================== どうしてもブツギレ感が気になる人には: The goods we ordered the other day. Remember ? As for the delivery time of them, could you make it one week sooner ? |
|
129 | *************************************************** マレーシアの代理店の売上は近年あまり良くない. 見出しキーワーズ:The sales by our agent in Malaysia. まとめの基本文:They are not so good these years. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: The sales turnover by our agent in Malaysia are not so good these years. |
|
130 | *************************************************** 貴社の希望する寸法は何か間違っていると思います. 見出しキーワーズ:The size you requested. まとめの基本文:We believe it is somewhat strange. 引合に対して見積もりたいが要求された寸法がおかしい. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: We believe that the size you requested is somewhat strange. |
|
131 | *************************************************** 武蔵丸を投げ飛ばした時の貴乃花の形相はすさまじかった. 見出しキーワーズ:When Takanohana threw Musashimaru down. まとめの基本文:His face was really full of fighting spirit. 従属節の後、一旦ピリオドを打った.ここで区切りをつけると、 次へのしゃべりを気分的に楽にさせる. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: When Takanohana threw Musashimaru down, his face was really full of fighting spirit. |
|
132 | *************************************************** 市場が弱い為、最低販売数量を達成するのは困難です. 見出しキーワーズ:Due to the weak market. まとめの基本文:It is difficult to get the minimum sales amount. 前半で区切る感覚で話していると、後半が楽に話せる. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Since our market is weak, it is difficult to achieve the minimum sales amount. |
|
133 | *************************************************** 最近不安定になってきたCドライブの初期化を考えている. 見出しキーワーズ:The drive C becoming unstable these days. まとめの基本文:I am planning to format it. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: I am planning to format the drive C which has become unstable these days. |
|
134 | *************************************************** 誰もが知りたがる良い質問をして下さいました. 見出しキーワーズ:A very good question that everyone wants to know. まとめの基本文:I'm glad you gave it to me. 問題点は長い出だしのキーワーズと「〜して下さる」の表現方法ですね. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: I'm glad you gave me a very good question that everyone wants to know. |
|
135 | *************************************************** 今期の我が社の業績はまずまずです. 見出しキーワーズ:Our business of this term. まとめの基本文:It is not so bad. 迷う最初の部分をまずどのように表現するか. Our businessとまず言って見る.これだけで通じる. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: The result of our business this term is not so bad. |
|
136 | *************************************************** 還暦の誕生日をお祝いします. 見出しキーワーズ:Your 60th birthday. まとめの基本文:We would like to celebrate it. 日本語では主語を省略して話すことが多いが、 和順英会話ならば目的語を先に出しておいても簡単. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: We would like to celebrate your 60th birthday. |
|
137 | *************************************************** ウィンブルドンの男子決勝戦はスリルがあった. 見出しキーワーズ:Men's final game in Wimbledon. まとめの基本文:It was thrilling. キーワーズで口火を切ってしまえば、 あとは代名詞で受けてどんな方向にでも話を進められる. |
|
138 | ****************************************** 2008年のオリンピックは北京にきまった. 見出しキーワーズ:The Olympic Games in 2008. まとめの基本文:It was decided on Beijing. 最初にキーワーズを出してあれば、大阪が選に漏れて残念とか、 やはり初めて開催する国が有利か?とかいろいろ発展できる. |
|
139 | ****************************************** 日本人の英会話に役に立つこの本をあなたにあげる. 見出しキーワーズ:The English conversation book good for Japanese. まとめの基本文:I'll give you this. 日常、考えることは基本文(I'll give you a book.) のように簡単ではない. 単に本というのではなくもう少し詳しく表現したいことが多い. キーワードの本をもう少し説明するとキーワーズとなる. |
|
140 | ****************************************** 土曜日が雨であればソフトボール大会は延期です. 見出しキーワーズ:If it rains on Saturday. まとめの基本文:Our softball meeting will be put off. 実践ではOn Saturday. If it rains, our softball meeting will be put off. と日本語で思った順序に話しても 何の違和感もない. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: しかし教科書的には、 Our softball meeting will be put off if it rains on Saturday. |
|
141 | ****************************************** 『毎朝地下鉄で会う彼女はなんと可愛いひとだろう』 見出しキーワーズで話題を伝える: The lady I met at the subway station every morning. 次に彼女をsheで受けて感嘆文で実感を伝える: What a lovely lady she is ! ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: How lovely the lady I met at the subway station every morning is ! |
|
142 | ****************************************** 運が良ければビッグゲームが打てる(ボーリング) キーワーズの『運が良い事』に和順英会話用の帽子withを かぶせると英語らしくなる. With a great deal of luck, まとめの基本文:I can play a big game. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: I can play a big game with a great deal of luck. |
|
143 | 言いにくい文章: 今朝出勤の途中、電車から乗客まですべてが土曜日モードであった。 ******************************************************* On the way to work this morning. この出だしの副詞句で一旦区切る気持ちが良い。 From the train to passengers, everything was in Saturday mode. まとめの文もfrom 〜 to 〜と和文の順序で良い。 これを代名詞のeverythingで受けて引き継ぐ。 |
|
144 | ****************************************** 経理課長の甥である佐々勉が北海道マラソンにおいて優勝した. 見出しキーワーズ:Sasa Tutomu who is the nephew of Accounting Section manager. まとめの基本文:He won the marathon race in Hokkaido. 最初のキーワーズを関係代名詞節で説明して、これを代名詞Heで受けてまとめる. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Sasa Tutomu who is the nephew of Accounting Section manager won the marathon race in Hokkaido . |
|
145 | ****************************************** もうすぐおばあちゃんになる家内は息子夫婦と買い物に行った. まず最初のキーワーズを言って見る: My wife who will become a grandmother soon. このキーワーズをsheで受けて、まとめの基本文: She went shopping with her son and his wife. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: My wife who will become a grandmother soon went shopping with her son and his wife. |
|
146 | ****************************************** 『初めての外国人の客と会話するのは容易ではない』 なぜこの和文が難しいのか? それは頭でっかちの文章だからだ. ****************************************** こういう文章の場合はあとさきを考えずに 前半で区切りをつけてスタートする. A foreign customer whom we meet for the first time. この見出しのキーワーズが言えれば成功である. あとは代名詞でキーワーズを受けてまとめるだけ. It is not easy to communicate with them. |
|
147 | ****************************************** 『悪循環を招く武力行為では真の平和を作り出すのは難しい.』 この種のニュースについて話すのは容易ではない. 悪循環や武力行為という単語も難しいが、 前半を占める長い主部を易しく表現するのが難しい. これをまず訳出してから、この主部を代名詞で受けて話をまとめる. 悪循環、これが英語で言えたら大したものである. でもそれ以上に幼児にも分かる易しい表現ができればもっと感心する. 見出しキーワーズ:Fighting which will go on and on and on. まとめの基本文:By means of it, making true peace is difficult. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: It is difficult to create the true peace by the military action which causes a vicious circle. |
|
148 | *************************************************** 『とりとめのない話をする人は嫌われる』 この文章の最初の『とりとめのない』とはどのような英単語か. 几帳面に考えると英訳が難しい.良い単語が思い浮かばない. じゃー『とりとめのない』を他の単語に言い換えよう. 『とりとめのない』を『意味のない』とか『目的のない』とか と言い換えたらどうだろう.nonsenseかmeaninglessでやって見よう. 見出しキーワーズ:Those who talk nonsense for a long time. まとめの基本文:They are disliked. ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Those who talk nonsense endlessly are disliked. |
|
149 | *************************************************** 『ガードランナーが付いたマラソンレースは面白くない』 『ガードランナー』は解説者が使っているのでこのままでいいだろう. ネイティブに通じない時始めて説明すれば良い. ガードランナーが付いたの『付いた』はどう言えばいいのか. withでいいのか? 率いられたの意味でlead by がいいのか? マラソンレースに冠詞は必要か? 一般論で不定冠詞のaにするか、 定冠詞のtheではないだろう.今回のベルリンマラソンを見ていて この会話をするのであればtheでいいかも. とにかくこのキーワーズを声に出さなければ話にならない. 見出しキーワーズ:Marathon race with guard runners. まとめの基本文:It is not interesting. キーワーズをitで受け止めて話をまとめる. このようにキーワーズと基本文に分けて英会話をすれば、 もっと複雑なことも楽に言える. ========================================== ベルリンマラソンを見ながら英作文してから話すと: The marathon race lead by the guard runners is not interesting. |
|
150 | *************************************************** 『そちらのシーツの白いコーナーを下に引っ張ってくれる?』 このようにキーワーズが長いと私はなかなか実践的な英会話ができない. 精密な表現にこだわる傾向があるためだ. こんな時キーワーズをまず征服する. 見出しのキーワーズ:White corner of the sheet there. まとめの基本文:Will you pull it down ? 私のペンフレンドのお母さんはこれをまとめの文から入った. Will you pull it down ? こう言われた私は彼女の意味する場所を捜していると、 さらに詳しく説明してくた. You see the white corner of the sheet there ? ========================================== 頭の中で全文を英作文してから話すと: Will you pull down the white corner of the sheet there ? |