PART III フリートーキングに効果的な和順英会話

公式 主語和順 目的和順 和順習慣 表紙

III−1 和順英会話の公式

イチローや松井の打法には無駄がありません。
ボールに対して一直線です。
無駄がないから、最後のバットコントロールで
ボールを捉える余裕が出来るのだと思います。


英会話も同じです。
日本語で教育を受けた日本語成人が海外に出た時、
英会話の最大の問題は、日本語と英語の語順の違いです。

その語順問題を単純化して無駄を省く事が特に大切になります。


和順英会話では
日本文の語順を逆転することなく、日本語の語順のままキーワードを、
どんどん直感的な右脳英単語で続けます。


続いてそのキーワードを代名詞で受けて、
基本的な単文で自分の考えを表現するのです。

たとえば、
イチローがジョージ・シスラーの年間最多安打の大記録を更新後、
日本語のインタービューで、
プレッシャーをどのように はねのけて来たのか という質問に対して、

プレッシャーを背負ってプレイするよりほか 方法はありません

と答えておりました。

例えば、これが英語のインタビューだったとして、
この日本語を 苦も無く英語で話すことが出来れば、
和順英会話は無用です。

しかし、
大半の日本人は戸惑うものです。
その戸惑う中級者でも和順英会話を使えば、
無理なく話せるようになるのです。

では、具体的に
その和順英会話の威力を
次の公式サンプルで確認してみて下さい。


和順英会話の公式


@キーワード + A基本文

公式の説明

@キーワードの技



A代名詞の技      


@キーワード(前半の技)
   相手を待たせない為に、まず直感で出てくるキーワードを
    口に出す。 必用ならば補足の説明をする。

A代名詞(後半の技)
   キーワードを代名詞で受けて、自分の考えを基本文でまとめる
   

イチローの話の分析と手順


≪プレッシャーを背負ってプレイするよりほか 方法はありません≫
中級者がてこずる


和順英会話の手順


原因@: 何が主語か考え込んでしまう、
原因A: 主語が長い。

和順英会話では、まず前半を思いついた順に、
@キーワーズを口に出す。次に後半で
Aそのキーワーズを代名詞で受けて、基本文でまとめる。
和順英会話サンプル
@ Taking the pressure on your shoulders
    when playing.
A That's the only way.

Off Road(脇道)
ことばの定義は同じ日本人でも異なります。
国が異なればことばの定義はもっと大きく異なります。
例えば日本人が 『なすび』 の意味で 『eggplant』 と言った場合、
日本人とアメリカン人では頭に描いたものには大きな差異があります。

ですから、英会話のポイントは文法主義でも完璧主義でもないのです。
相手に自分の意思が通じたかどうかが重要なのです。

相手の目が泳いでいたら、
You know what I mean ? と
訊き直してみることが大切になります。