Fee, fi, fo, fum
Fee, fi, fo, fum,
I smell the blood of an Engllishman:
Be he alive or be he dead,
I'll grind his bones to make my bread.
フィー ファイ フォー ファン
イギリス人の 血のにおいがする
生きていようと 死んでいようと
そいつの骨をくだいて パンにしてやる
【解説】
『ジャックと豆の木』や『巨人退治のジャック』などの民話の中で、巨人が口ずさむセリフ。『赤毛のアン』シリーズや『チャイルド・ローランド』、シェイクスピアの『リア王』などに、この唄が顔を出しています。
Finders Keeprs
Finders keepers,
Losers weepers.
みつけた人、もちぬし
なくした人、なきむし
【解説】
なにかいい物を見つけたときに歌う唄。似たところではスコットランドにFinders keeps, losers greets.という唄がある。
For every evil under the sun
For every evil under the sun,
There is a remedy or there is noe,
If there be one, seek till you find it;
If there be none, never mind it.
この世の どんな悪いことにも
なおす手だては あるかないかどちらかです
もしあれば 見つかるまでさがすこと
もしなければ 気にしないこと
【語句】
remedy 「救済策、矯正法」。
【解説】
'You should not try to solve problems that you can't solve.'(この世には解決できないこともある)という格言とほぼ同じことを言っているのだが、このマザーグースのほうが、とぼけていてずっと面白い。