chup kamui

 日の神

 pon ekoro yupi

 汝の小兄

 kamui otta

 神の中で

 chikapsak moshiri

 鳥の居ない島に

 yaikotomkap

 惚れた者

 koeniuchinnepa

 追放

 isam ruwe ne

 居ない事で

 ki ruwene wa

 したことである

 ainu orun

 人間の中に

 pon ekoro yupi

 汝の兄

 inkara hike

 見つけたのが

 irushka wa

 怒って

 ekoro yupi patek

 汝の兄だけに

 rai kuni patek

 死ぬ事ばかり

 yaikotomka

 惚れて

 ramu kusu

 思ったから

 kiwa kusu

 しまったから

 ikesui awa

 余所に行って

 ene ikire katu

 そうさせた事

 nea chup kamui

 その日の神へ

 hetuku koro

 日が昇る頃

 ekoro yupi

 汝の兄

 chupeso turire

 日向に敷物敷かせ

 shikoekte wa

 行かされた

 ahun kusune koro

 日の沈む頃

 orowano

 それから

 tupeso tupure

 敷物片付けさせて

 moshiripa un

 島の東に居て

 ki ruwene wa

 いたことである

 moshiri kesh un

 島の西に居て

 ene newa

 それで

 shikesampare

 追いかけて

 tunashno

 早く

 oshkoni yakun

 追い着いたら

 uk hi ka

 取る事も

 koro kuni

 持てる事

 erampeutek na !

 汝気が付かなかった

 ramu kusu

 考えた為

 kotan keshunkuru

 村の下に住む

 moshiripa un

 島の東に居て

 iwan eyupi

 六人の兄

 moshirikesh un

 島の西に居て

 katukara wa

 欺して

 shikesampare koro

 追いかけさせて

 ponekoro yupi

 汝の小兄

 an ruwe ne

 居たことである

 eniuchinnere wa

 追放

 ikenaketa

 終わりに

 ki ruwe ne

 したことで

 atusa nupuri

 裸の山

 kotanpa unkuru

 村の上に住む

 hure nupuri

 赤い山

 iwan eyupi

 六人の兄に

 an ruwe ne

 あることで

 ne yakka

 しても

 moshiripa wa

 島の東から

 

 

 

 

  ← 前ペーシ

 

 

 次ページ→