|
kamui akoro sapo |
神の我が姉 |
yaipekare |
通って |
|
oka wa |
居て |
iyekira wa |
逃げて |
|
ene itaki :--- |
こう言う :--- |
araki an aine |
ずっと来て |
|
" ene newa kusu |
" そのような為 |
aun chise ta |
住む家に |
|
ayep neno |
我の云う事全て |
araki an ma |
来て |
|
eiki yakne |
汝するなら |
inkaran hike |
見てみると |
|
pirika na sekoro |
良い事だぞと |
so kuruka |
床の上 |
|
itakan awa |
云って |
chichari chari |
ゴミ散らかって |
|
sonno poka |
本当にまあ |
ape oi nehi |
炉には |
|
ekoro yupi |
汝の兄 |
mun muye an |
草混じって |
|
tane anakne |
今ではもう |
ape aari |
火燃やして |
|
etura wa |
連れて |
oka an ruwe ne |
暮らしていたことで |
|
ehoshipi kunip |
帰ること |
orowano sui |
それから又 |
|
ne ruwe ne |
であるぞ |
akoro yupi |
我が兄 |
|
sekoro itak na |
と云うのだ |
tomika nuye |
宝の彫刻 |
|
akoro yupi ne yakka |
我が兄であっても |
tapampe patek |
それだけに |
|
shiknu ruwe ne |
生き返ることで |
nepki ne ki |
熱中して |
|
ponakoro yupi |
我が小兄 |
oka an awa |
暮らして居たら |
|
turano |
と共に |
kotan keshunkuru |
村の下に住む |
|
ukewehomshu |
厄払い |
iwan ayupi |
六人の兄 |
|
aki ruwe ne |
することである |
shine anto |
或る日 |
|
kamui akoro sapo |
神の我が姉 |
ikoro ampa |
宝持ち |
|
pirika suke kiwa |
良き食事作って |
ampa kane |
持抱えて |
|
ae ruwe ne |
我食べて |
ahup wa araki |
入って来て |
|
orowa |
それから |
oharakiso un |
左座に座って |
|
ponakoro yupi |
我が小兄の |
rok ruwe ne |
いたことである |
|
iraukotapu |
両肩掴んで |
oka rok aine |
ずっとそうして |
|
rikun suika |
高窓を |
ponakoro yupi |
我が小兄 |
|
|
|
|
|
|
|
|