kamui akoro sapo

 神の我が姉

 yaipekare

 通って

 oka wa

 居て

 iyekira wa

 逃げて

 ene itaki :---

 こう言う :---

 araki an aine

 ずっと来て

 " ene newa kusu

 " そのような為

 aun chise ta

 住む家に

 ayep neno

 我の云う事全て

 araki an ma

 来て

 eiki yakne

 汝するなら

 inkaran hike

 見てみると

 pirika na  sekoro

 良い事だぞと

 so kuruka

 床の上

 itakan awa

 云って

 chichari chari

 ゴミ散らかって

 sonno poka

 本当にまあ

 ape oi nehi

 炉には

 ekoro yupi

 汝の兄

 mun muye an

 草混じって

 tane anakne

 今ではもう

 ape aari

 火燃やして

 etura wa

 連れて

 oka an ruwe ne

 暮らしていたことで

 ehoshipi kunip

 帰ること

 orowano sui

 それから又

 ne ruwe ne

 であるぞ

 akoro yupi

 我が兄

 sekoro itak na

 と云うのだ

 tomika nuye

 宝の彫刻

 akoro yupi ne yakka

 我が兄であっても

 tapampe patek

 それだけに

 shiknu ruwe ne

 生き返ることで

 nepki ne ki

 熱中して

 ponakoro yupi

 我が小兄

 oka an awa

 暮らして居たら

 turano

 と共に

 kotan keshunkuru

 村の下に住む

 ukewehomshu

 厄払い

 iwan ayupi

 六人の兄

 aki ruwe ne

 することである

 shine anto

 或る日

 kamui akoro sapo

 神の我が姉

 ikoro ampa

 宝持ち

 pirika suke kiwa

 良き食事作って

 ampa kane

 持抱えて

 ae ruwe ne

 我食べて

 ahup wa araki

 入って来て

 orowa

 それから

 oharakiso un

 左座に座って

 ponakoro yupi

 我が小兄の

 rok ruwe ne

 いたことである

 iraukotapu

 両肩掴んで

 oka rok aine

 ずっとそうして

 rikun suika

 高窓を

 ponakoro yupi

 我が小兄

 

 

 

 

  ← 前ペーシ

 

 

 次ページ→