orowano

 それから

 " chup kamui

 " 月の神

 " tapne kane nehi

 " 色々

 ane wa anan

 我である

 aye koro onkami an

 云いながら礼拝した

 koroka ekorikoro

 であるが汝の宝

 ruwe ne aike

 ことであるが

 koikarakuru

 似せて作る者

 toperawashi=toopherawash

 奥の方から

 aerampeutek kusu

 我分からないから

 chashiki

 座敷の

 tan kosonte emi wa

 この小袖着て

 apa amaka humi ashi

 戸開く音あって

 tan chopi ushi wa

 この草履付けて

 iwan ikinne

 六辺

 epishne esan wa

 汝の浜に出て

 apa amaka koro

 戸開けながら

 nea chopi eush wa

 その草履汝履いて

 itutanuno an

 次にある

 atuika wa oshma wa

 海の上渡って

 apa ponno amaka

 戸少し開いて

 atui tomo tuye

 海の中横切って

 orota chup korachi an

 そこに月のような

 earapa wa aine

 ずっと行って

 pon tono mat

 小さい媛

 repunkuratui

 沖国人の海

 tekeetukka

 手を出して

 yankuratui

 内国人の海

 nea aikore kampi

 その我貰った便り

 uweushiketa earapa

 その処の端に汝行く

 akorikoro turano akore

 我が宝と共にやった

 yakne orota

 なら其処に

 ruwe ne aike

 ことであるが

 pirika pon itaya an

 美しい小さな板屋有り

 korine hoshipi

 持って戻って

 orota ainu chacha

 其処にアイヌの翁

 orowano

 それから

 shinep an

 一人居る

 shiran aine

 ずっとそのようで

 nankoro kusu

 だろうから

 sui san

 又出て来て

 orota arapa yakne

 其処に行くなら

 ine tanne chinuye kampi

 何と長い書いた便り

 shisam moshirika

 和人の国土も

 nea akoro ikoro

 その我が宝

 ainu moshirika

 アイヌの国土も

 turano ikore

 共に呉れて

 epunkine kamui

 それ守る神

 chup noka

 月の紋章

 ne kusu

 であるから

 oka kosonte

 ある小袖と

 orota arapa yakne

 そこに行くなら

 turano san hine

 一緒に出して

 ene nehi

 それで

 ene hawe ani :--

 このよう話す :---

 enunankoro na "

 汝聞けるだろうぞ "

 

 

 

 

  ←前のページ

 

 

 次ページ→