|
uwonnere yan ! |
聞いてくれ ! |
an ruwe newa |
居たことで |
|
ekoro yupi kusu |
汝の兄だから |
nishatta anakne |
朝になったら |
|
chupetuku koro |
日が昇るころ |
oshikoni yakun |
追いついて |
|
chupeso anu |
日の当たる処に敷物置いて |
tane anakne |
今ではもう |
|
chup ahun koro |
日が沈む頃 |
chup kamui kori yakun |
日の神持つならば |
|
chupeso chupu |
それを仕舞う |
ekoro yupi |
汝の兄 |
|
kip anakne |
していることならば |
osore emko poka |
尻半分さえ |
|
ene okahi :--- |
このようで |
enukara kunip |
汝見ること |
|
chup kamui |
日の神 |
somo tapanna |
無いであろうぞ |
|
ekoro yupi patek |
汝の兄ばかり |
ipe wa orowa |
食べてから |
|
ainu ne yakka |
人間であっても |
ainuina kusune na |
我隠してやるからな |
|
yaikotomka kusu |
惚れてしまったから |
ukesampa wa |
追いかけっこして |
|
ene ikire hi |
それやらせて |
ariki aine |
ずっと高く |
|
shieso anure |
敷物置かせて |
ta petetok ta |
そこの川の先に |
|
shieso chupure |
敷物仕舞わせて |
kamui nupuri |
神の山 |
|
kihi ne awa |
いたから |
nupuri kata |
山の上 |
|
kotanpa unkuru |
村東に住む |
kane itaya |
金の板屋 |
|
kotankesh unkuru |
村西に住む |
an ruwe newa |
在ることで |
|
eyuputari |
汝の兄たち |
chup kamui orota |
日の神の処に |
|
somo yairamma |
知らないで |
shini koro |
休んでいて |
|
motoho nu rusui kusu |
理由聞きたくて |
ekoro yupi anakne |
汝の兄ならば |
|
ekoro yupi |
汝の兄 |
iyotta shinirankep |
最も休み休みの者 |
|
ko sakayo kara wa |
共に喧嘩して |
ne ruwene na |
であるのだ |
|
irushka kusu |
腹が立ったから |
tanto an yakun |
今日であるなら |
|
ek wa orowano |
来てそれから |
onumai sui? |
夕方又 |
|
moshri kesun |
国のしも |
ekori yupi |
汝の兄 |
|
moshiripa un |
国のかみ |
ahun ma shini nankonna |
入って休むであろう |
|
shikesampare koro |
自分追い掛けさせて |
iteki utchikeno |
決して尻込みせず |
|
|
|
|
|
|
|
|