upshoro

 中に

 kotcha otno

 その前に

 o ahun

 そこに入り

 tu imerukuru

 沢山の光の影

 shomo yak anakne

 そうしなければ

 chaunaraye

 入って

 enukara kunip

 汝見る事

 kurukashike

 その上で

 somo tapanna

 出来ないことだ 』

 ainu san nan

 人顔出し

 sekoro okaipe

 と云うことを

 koea oshma

 入ってくる

 ye ruwe ne

 云ったことである

 inkaran ruwe

 見たのは

 iipere ruwe ne

 我に食べさせたことで

 ponakoro yupi

 我が小さい兄

 orowa kaiki

 それから

 neita kusu

 何処として

 inuina hine

 我を覆い隠して

 shirika wen ya

 様子悪いか

 oka an tekkoro

 居て直ぐに

 nanka wen ya

 顔色悪いか

 moshiripa wano

 国土のかみより

 tane an pirika

 今では良く

 kamui araki hum

 神の来る音

 shiotoranne

 奇麗に成っている

 keurototke

 鳴り轟く

 shinki iporo

 疲れた顔

 ki rok aine

 ずっとそうして

 eipottumma

 その顔色

 petetok ta ana

 川先に居て

 shinna kane

 疲れた顔して

 nupuri orun

 山の中

 ahup wa araki

 入って来て

 shinep humi ash

 一人音起こって

 nani rotta

 

 shinepe he

 一人の者が

 yayoshura

 身を投げ出して

 chise tekisamun

 家の近くに

 mokoro etoro

 寝て鼾

 ainu tereke hum

 人の飛び降りる音

 tuimaturi

 長く引いて

 naikosampa

 鳴り響き

 oka korokaiki

 いるけれども

 menoko ne yak

 女のようなら

 ahottoro kata

 我の顔の上

 kotom koroka

 と思うけれども

 kotususatki

 戦いて

 okkayo sone

 男のようで

 ene an kamui

 その神

 tumpa humi

 鍔の音

 ene an pito

 その尊

 shiyorotte

 チャリンと鳴る

 upshoro eoahumpe

 中へ入った者

 ahup kunihi

 入るのは

 nam ana sekoro

 どうしようと

 

 

 

 

  ←前のページ

 

 

 次ページ→