|
hawe oka pa |
話していたと |
menoko oroke |
女達 |
|
rapokikehe |
そのとき |
inki nepe |
どの人でも |
|
iyoyamoktepap |
不思議に思った者ども |
urapokkari |
お互い劣りはしない |
|
ushe kotan |
平民の村で |
oro a kushi |
その通る処 |
|
haushitaiki |
声騒がしく |
chituimarampa |
遠く倒れて |
|
utartereke hum |
人々の雑踏する音 |
tapan kamuimau |
その神風 |
|
rimunatara |
鳴り渡る |
ranhum konna |
落ち来る音の様 |
|
apa otta |
戸口に |
sepepatki |
鳴り轟く |
|
puyara otta |
窓に |
nitai karape |
林に当たる風 |
|
ahun umikiri |
入る群衆 |
kosepepatki |
ごうごうと鳴り |
|
aekantuipa |
片っ端から |
kantoi karape |
地面に当たる風 |
|
aekanchari |
我斬り散らす |
kohummatki |
びゅうびゅう鳴り |
|
usoina pashte |
共に外に駆け |
shirikoro kamui |
生えている木の神 |
|
aki ruwe ne |
出ると |
kairusuipe |
折れやすいもの |
|
soita mashkin |
外には更に |
shuptom kushi |
その幹の半ばから |
|
nepe upak kunip |
誰に対してなのか |
chieko kekke |
共に折れ砕け |
|
tupunetoye |
山のような群衆 |
kainiukeshpe |
折れたくないもの |
|
ukata tereke |
お互い踏みにじり |
tushimau uturu |
大風の間 |
|
ine rokpe kusu |
合っている |
kohepitatpa |
頭を上げ |
|
to kutcharunkuru |
ト クッチャロ彦 |
ritenash kunne |
しなやかな枝のように |
|
chioraniunkuru |
チオラニ彦 |
chehashkoreupa |
そのままうねり |
|
repunkuru yupi |
沖国の兄 |
tushimau uturu |
大風の間 |
|
utara orokehe |
人々達 |
eukohashkuru |
その梢を |
|
tapampa shiri |
その奮闘ぶり |
turupa kane |
伸ばして |
|
iramtoinere |
我驚いた |
cha etoko |
枝の先に |
|
nepa tuye wa |
その斬るにして |
rui maushiro |
烈しい口笛 |
|
nepa raike wa |
殺すにしても |
chiekotpakara |
付いて起る |
|
shiri ki ya |
そのする様 |
nikai rukum |
木の折れた破片は |
|
|
|
|
|
|
|
|