chishireanu

 見え渡る

 ne okake

 その後

 pishun kotanu

 浜手の村

 chakkosanu

 空がぱっと晴れた

 chiruruko sanke

 波際まで突き出て

 orowa neshi

 それこそ

 makun kotanu

 山手の村

 ohum sakrera

 音の無い風

 chinitaiko kuru

 林の蔭に

 iyorikikuru

 我を高く

 poyei kane

 紛れている

 puni kane

 吹き上げ

 inne kotan

 夥しい村

 kotan tekisama

 村の側

 atte supuya

 立ち上る煙

 aiyeranke

 我降ろされた

 ramurara kunne

 常世の狭霧のよう

 humimo apkashi

 音忍ばせて歩み寄り

 kotan enka

 村の上

 akourekiru

 歩を進め

 wurara oma

 靄となっている

 inne kotan

 夥しい村

 tata otta

 ここで

 kotan enkashi

 村の上

 kamui nishka

 天空に

 inkushi pito

 危ぶむ尊

 akoashkeriki

 我手を高く

 inkush kamui

 畏れる神

 puni kane

 挙げて

 euko humkuru

 共に音影

 nep pitoho

 何神か

 turupa kane

 引き延べていた

 ituren akka

 我に憑いていても

 anakki koroka

 しかしながら

 iko hummore

 我の為、音鎮めて

 inkaranike

 良く見ると

 ikoropare yan

 下さい

 kotan maukata

 村の風情

 inkii kotan

 どこの村か

 kane itaya

 金の板屋

 aoek yakka

 我来たとしても

 ashru konna

 建つ佇まい

 nishpa rok ru

 首領の座っている処

 kotonnatara

 壮麗である

 koshisanonkara

 窺い見

 eunneshiun

 そこの処へ

 aki kusu ne na

 することである"

 akonram konna

 我が心

 itakan rok wa

 と云ってみると

 chiturituri

 向いて行き

 ituren pito

 憑き神

 arapa an ruwe ne

 我行ったことだ

 tutuima nishshut

 あちこち遠い雲間に

 kane itaya

 金の板屋

 kohumpayare

 音をやって

 itaya teksam

 板屋の側

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→