|
ki rok kusu |
そうして |
akoyetuye |
引き千切り |
|
ikusho kata |
酒宴席の上 |
ashiru oka |
後ろに |
|
nishpa opitta |
首領たち皆 |
eshitaiki |
投げつけ |
|
ukire otke |
膝を突いて |
harakiso peka |
左座から |
|
ene okahi :--- |
このよう :--- |
niwen chinika |
力足踏みして |
|
"moyoko nishpa |
"少ない領主 |
anikoturi |
踏み張る |
|
moyoko utarapa |
少ない首領 |
akush wa ani |
我通る処 |
|
ane hine |
それでも |
wenkimak hau |
驚き騒ぐ声 |
|
oarashinen |
全く一人で |
chieomare |
起こった |
|
shirepa yakun |
着いたとしたならば |
anooterekep |
しっかり踏んだ者 |
|
tantepota |
今度は |
raichep turuse |
死んだ魚の落ちる |
|
chiyairamtenka |
思い通りに |
ekanna yukara |
それを真似たよう |
|
aekarakara kunip |
殺せるという事 |
aweno terekep |
踏み損じた者 |
|
ne ruwe ne wa" |
であることだ" |
chep teshteshke |
魚がぱたぱた跳ねる |
|
sekoro okaipe |
ということを |
ekanna yukara |
それを真似したよう |
|
nishpa opitta |
首領たち皆 |
utemka kunip |
介抱しようとするもの |
|
ye ruwe ne |
云ったことだ |
ukata tereke |
右往左往している |
|
pakno nekoro |
それで |
ape etok |
炉頭に |
|
ikatchiu yainu |
憎らしいと思う |
akoisamkokka |
我膝を着けて |
|
aekeutumu |
気持ち |
eshitchiure |
どっかりと座る |
|
parase kane |
我して |
chipuni chashi |
チプニ砦 |
|
chise teksamta |
家の側 |
chipuni kotan |
チプニ村 |
|
nishte toyoro |
堅い土を |
e kotankorokuru |
その村人 |
|
haputtoi kunne |
柔らかい土のように |
tu iriwaknekuru |
二人の兄弟 |
|
aeurapoki |
足の下に |
iripeshone |
同胞の |
|
taush kane |
踏み付けて |
irishik puipo |
目つき |
|
apa orotpe |
戸口の帳 |
uko ari |
共にしている |
|
katukari |
糸の直ぐの処から |
chupkaunkuru |
チュプカ彦 |
|
|
|
|
|
|
|
|