|
aramu roki |
思わなかったのに |
chishireanu |
見え渡る |
|
ine hunakun |
どこへやら |
tapkop arake |
丸山半分 |
|
utoreshinu |
腕で体動かし |
kunne nitai |
黒い林で |
|
utoretereke |
這って行くこと |
chikosheshke kara |
いっぱい詰まっている |
|
aki kane koro |
しながら |
tapkop arake wa |
丸山の半分から |
|
ine hunakun |
どこへやら |
hure nitai |
赤い林 |
|
arapa an hike |
行って |
chishireanu |
見え渡る |
|
iniukesh kata |
弱っては |
hure nitai |
赤い林 |
|
iki korokaiki |
いたけれども |
nitai kashi |
林の上 |
|
tapan shinotcha |
その歌 |
hure kuruisei |
赤いクルイセイ鳥 |
|
aekutcham konna |
喉元 |
earuwato |
皆一緒になっている |
|
uwetunumshe |
美しく響かせて |
kunne nitai |
黒い林 |
|
repunkuru moshiri |
沖国人の国土 |
nitai kashi |
林の上 |
|
moshitturashi |
国土に沿って |
kunne kuruisei |
黒いクルイセイ鳥 |
|
arapa an aine |
さんざん行って |
earuwato |
皆一緒になっている |
|
tapan kinupsho |
大きな野原 |
arapa an shiri |
行く我の様 |
|
kinupsho kashi |
野原の上 |
nukan rok kusu |
見ているので |
|
maknatara |
広々と見え渡る |
kunne nitai |
黒い林 |
|
inkaran ruwe |
見てみると |
nitai kashi |
林の上 |
|
kinupsho ka |
野原に |
kosepepatki |
羽音立てて騒がしい |
|
inne kotan |
夥しい村 |
hure nitai |
赤い林 |
|
chikosheshke kara |
いっぱい詰まっている |
nitai kashi |
林の上も |
|
kotan mau kata |
村の風情 |
kosepepatki |
羽音立てて騒いでいる |
|
inkaran ruwe |
見てみると |
kunne kuruisei |
黒いクルイセイ鳥 |
|
kinup tapkop |
野原の丸山 |
hure kuruisei |
赤いクルイセイ鳥 |
|
chekantoi oro |
地面の上 |
tumunchi kamui |
魔神 |
|
shoipa kane |
出ていた |
chiesonere |
に違い無く |
|
kamuikat tapkop |
神造りの丸山が |
inkushhawe |
怯える声上げ |
|
|
|
|
|
|
|
|