|
enkorushkuriu |
強く出る |
koikutasa"yan |
と共に飲んできなさい |
|
ikosaoshma |
くしゃみ |
akottureshi |
我が妹 |
|
oaraweni wa |
全くどうにもならなく |
aikohoppa wa |
我と一緒に残した |
|
iyunin kunip |
体が痛くなった |
neyak pirika na" |
ほうが良いから" |
|
katkoro kuni |
ことのよう |
itakan awa |
と云ったら |
|
ashikopayara |
我真似て |
oripak ruipap |
憚り畏れて |
|
suni reupo |
鍋弦の曲がった |
akoro sapo |
我が姉 |
|
aikoanu |
そっくりに |
akoro yupi |
我が兄 |
|
shisho peka |
右座を通って |
paye humi |
行く音 |
|
turui nuwap |
強く唸り |
tirimimse |
鳴り響く |
|
hauke nuwap |
低く唸り |
ne okakean koro |
その後で |
|
auturare |
唸り延ばして |
hopuni an katu |
起き上がること |
|
oshisho un ma |
右座に居た |
ene okahi :--- |
このよう :--- |
|
akoro yupi |
我が兄 |
iwanat usshu |
六つ輪の耳金の付いた大鍋 |
|
akoro sapo |
我が姉 |
pishkan ike |
の周りに |
|
eanuramu |
心配で |
achin uiruke |
足を寄せ持ち上げ |
|
ukamumupa |
何度も聞く |
hokatuika |
炉の火の上に |
|
richini nuipe |
高い枕 |
aeterekere |
どさっと掛けた |
|
iyearipa |
置いて |
nea poro shu |
その大きな鍋 |
|
iyunin kunip |
痛みが |
shikno an meshi |
いっぱいの飯を |
|
katkoro kuni |
あるような |
ayaikokarakara |
我作って |
|
ahorokasui |
振りをして |
ayana yanke |
寄せて |
|
anan aine |
そうしていながら |
kaparape otchike |
薄造りの美しい折敷 |
|
ene itak ani :--- |
このよう云った :--- |
kaparape itanki |
薄造りの椀 |
|
ireshu yupi |
我が育ての兄 |
auwoe roshki |
重ね載せ |
|
iresu sapo |
育ての姉 |
akottureshi |
我が妹に |
|
uturawa |
二人して |
akoipumpa rok wa |
差し出すと |
|
iyochiunkuru |
余市彦 |
tuima notkush |
顎を突き出し |
|
|
|
|
|
|
|
|