|
weno repumpe ne |
悪い津波のような |
ene ruwe ka |
そのようで |
|
chiyana yanke |
大波が打ち寄せ |
shomotapanna |
無いことだ |
|
ushe kotan |
ただの村 |
to kutcharunkuru |
ト クッチャロ彦 |
|
koipenere |
共に呑み込まれた |
yai iriwakikoro |
男一人兄弟で |
|
kotanunahi (kotan un ushi) |
その村の住人 |
shine tureshinu |
妹一人の |
|
chitatoi onne |
古い土の状態になる |
kamui ne ankuru |
神のような人 |
|
to tekisama |
湖の近く |
an ruwe ne |
いることだ |
|
moyo utarapo |
僅かに残った人達 |
pon kemaratki |
ポンケマラッキ |
|
utara shineikuru |
人々の一団 |
epuishut konna |
耳飾りの |
|
atte kane |
居て |
tonnatara |
色美しい |
|
ashiyokote |
ひたひたと寄せ合っていた |
imoshiri kata |
我が国土の上の |
|
to teksamka |
湖の側の上 |
kon rametok |
勇者 |
|
aiyeranke |
我降りて |
aeyunara |
名だたる人 |
|
urarochiunkuru |
ウラロチ彦 |
to kutcharunkuru |
ト クッチャロ彦 |
|
kimuntounkuru |
キムント彦 |
kamui akarakuhu |
神の甥 |
|
onne nishpa |
年取った首領 |
an ruwe ne kusu |
であるから |
|
umurek utarane |
夫婦の人達 |
echiukoiki yakun |
汝と戦うならば |
|
shietu uina |
鼻を覆って驚き |
shikunu kunip |
生きること |
|
"sonno hetap |
"なんとまあ |
ene ruwe ka |
そのようでは |
|
kamui akkari |
神に勝る |
shomo tapanna" |
無いのだ |
|
ashuruashkuru |
評判の立つ人 |
shekoro okaipe |
ということを |
|
nea kusu |
であれば |
yepa ruwe ne |
云ったことだ |
|
akotan orokehe |
村の人達 |
rapokikehe |
そのとき |
|
chian rawechiu |
地の底へ突き込められて |
ushe utari |
ただの人 |
|
iyekarakarashiri |
しまった |
seta kiriri |
犬に集る蚤まで |
|
tapampe ne ya |
ことだな |
uwashurashte |
噂立てる者 |
|
anakki yakka |
それであるならば |
aekeshke karapa |
我それ殺し尽くし |
|
shiknu kunip |
生きようとしても |
pakno nekoro |
そこまでして |
|
|
|
|
|
|
|
|