ikoipuni

 我に差し出した

 ki kotomno

 ように

 hoshiki shonapi

 先の高盛

 aesanniyo

 我には思われた

 ae okere

 我食べ終え

 pakno nekoro

 そうして

 iyosh shonapi

 後の高盛

 hotui ikkeu

 呼び声の主旨

 menoko ainu

 女人に

 ekhau konna

 来る声の様

 akoturiri

 我延べて

 kururatki

 空に鳴り響くこと

 kurukashike

 その上で

 ene okahi :---

 このよう :---

 okomomshe

 お辞儀をして

 "kimuntounkuru

 "キムント彦

 ewa okere

 それ食べ終えた

 akoro acha

 我が小父

 repunkuru itak

 沖国の言葉を

 eattem nikoro

 汝の懐に

 ahoroka sui

 真似て又

 koyaikeukirare

 命かながら逃て

 anan aike

 いたが

 aki shinne na

 来たのだ

 ikusa rokpe

 渡しに居た者

 yaunkun nishpa

 本土の首領

 usshiu nishpa

 使用人の首領

 chishimemokka

 からかって

 rauniporokan

 口元辺り

 aekarakan rok wa

 いたら

 tumnu kane

 ふくれ面して

 shiyante nishpa

 怒った首領に

 ahup ruwe ne

 入って来た

 chiannu raike

 全く殺される

 oka an tekkoro

 手一杯怒っていた

 iyekarakara

 ばかりにされた

 yayoyaunu

 本島から

 anakki koroka

 しかしながら

 urarochiunkuru

 ウラロチ彦

 kamui tusare

 神に生き返え

 ekhum konna

 来るような音

 aki wa tap tap

 させられて

 turimimshe

 鳴り響く

 ekan kina

 来たんだ

 tunashekpe

 速く来る者

 ikushpa ki yan !"

 渡らせてくれまいか!"

 chiesonere

 らしく

 hau ash rok wa

 声立てているから

 ushe kotan

 ただの村

 chacha kamui

 小父の神

 kotan teksama

 村の側

 eutunne wa

 下座の方

 nikaepakpe

 木の折れるような音して

 eronne wa

 上座の方

 rikoi kushke

 上から落ちて来る

 shiyomsamta

 身を捩らせて

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→