|
ikoipuni |
我に差し出した |
ki kotomno |
ように |
|
hoshiki shonapi |
先の高盛 |
aesanniyo |
我には思われた |
|
ae okere |
我食べ終え |
pakno nekoro |
そうして |
|
iyosh shonapi |
後の高盛 |
hotui ikkeu |
呼び声の主旨 |
|
menoko ainu |
女人に |
ekhau konna |
来る声の様 |
|
akoturiri |
我延べて |
kururatki |
空に鳴り響くこと |
|
kurukashike |
その上で |
ene okahi :--- |
このよう :--- |
|
okomomshe |
お辞儀をして |
"kimuntounkuru |
"キムント彦 |
|
ewa okere |
それ食べ終えた |
akoro acha |
我が小父 |
|
repunkuru itak |
沖国の言葉を |
eattem nikoro |
汝の懐に |
|
ahoroka sui |
真似て又 |
koyaikeukirare |
命かながら逃て |
|
anan aike |
いたが |
aki shinne na |
来たのだ |
|
ikusa rokpe |
渡しに居た者 |
yaunkun nishpa |
本土の首領 |
|
usshiu nishpa |
使用人の首領 |
chishimemokka |
からかって |
|
rauniporokan |
口元辺り |
aekarakan rok wa |
いたら |
|
tumnu kane |
ふくれ面して |
shiyante nishpa |
怒った首領に |
|
ahup ruwe ne |
入って来た |
chiannu raike |
全く殺される |
|
oka an tekkoro |
手一杯怒っていた |
iyekarakara |
ばかりにされた |
|
yayoyaunu |
本島から |
anakki koroka |
しかしながら |
|
urarochiunkuru |
ウラロチ彦 |
kamui tusare |
神に生き返え |
|
ekhum konna |
来るような音 |
aki wa tap tap |
させられて |
|
turimimshe |
鳴り響く |
ekan kina |
来たんだ |
|
tunashekpe |
速く来る者 |
ikushpa ki yan !" |
渡らせてくれまいか!" |
|
chiesonere |
らしく |
hau ash rok wa |
声立てているから |
|
ushe kotan |
ただの村 |
chacha kamui |
小父の神 |
|
kotan teksama |
村の側 |
eutunne wa |
下座の方 |
|
nikaepakpe |
木の折れるような音して |
eronne wa |
上座の方 |
|
rikoi kushke |
上から落ちて来る |
shiyomsamta |
身を捩らせて |
|
|
|
|
|
|
|
|