|
poro kimunto |
大きな山の中の湖キムント |
ikatchiu keutum |
憎らしい思い |
|
chishireanu |
見え渡る |
ayaikoropare |
我持った |
|
to teksama |
湖の側 |
tapampe kusu |
それであるから |
|
tan inne kotan |
その夥しい村 |
chishimemokka |
からかって |
|
chikosheshke kara |
いっぱい詰まっている |
aekarakan rok wa |
いたら |
|
tan poroto |
その大きな湖 |
yaani honko |
もうすこしのところで |
|
to noshike wa |
湖の中央に |
chiannu raike |
全く殺される |
|
kamui ekaechish |
神の岩山 |
iyekarakara wa |
ばかりにされたから |
|
chihetukure |
顕れて来た |
ki moimoike |
踏ん張って |
|
ekaechish tapka |
岩山の頂上 |
koyainu tunnu |
かれが未だ失神 |
|
chashi oush kotan |
山城繋がる村 |
ki wa kusu |
している |
|
aesanniyo |
と我には思われた |
pikan rapoki |
そのときに |
|
tata orota |
そこで |
eattem nikoro |
汝の介抱にと |
|
to tekisama |
湖の近くに |
koyaikeukirare |
命かながら |
|
aiye ranke |
我降りて |
aki shiri ne wa |
逃げてきたのだ |
|
repunkuru itak |
沖国の言葉で |
sekoro an hotuye |
と叫んで |
|
aorik eta |
調子を上げたり |
aki rok kusu |
いたから |
|
aora eta |
下げたり |
ikusha ponchip |
渡しの小舟 |
|
itakan hawe |
云った言葉 |
ek shiri konna |
来るその様は |
|
ene okahi :--- |
このよう :--- |
kotonnatara |
水面光って |
|
kimuntounkuru |
キムント彦 |
ikopaksamma |
我が方へ |
|
akoro acha |
我が小父 |
ikusa ponchip |
渡しの小舟 |
|
ikushpa kiwa |
私を渡して |
chiyana yanke |
寄せ上がって来た |
|
ikoropare yan ! |
くれまいか |
inkaran ruwe |
見てみると |
|
poiyaumpe |
ポイヤウンペ |
usshiu nishpa |
使用人の首領 |
|
ki rui mashkin |
の強さ益々 |
yayoasshap |
自分で棹 |
|
kamui akkari |
神にも増して |
chiure kane |
挿して |
|
ashuruash hawe |
評判立つ話し |
araki hike |
来たが |
|
|
|
|
|
|
|
|