poro kimunto

 大きな山の中の湖キムント

 ikatchiu keutum

 憎らしい思い

 chishireanu

 見え渡る

 ayaikoropare

 我持った

 to teksama

 湖の側

 tapampe kusu

 それであるから

 tan inne kotan

 その夥しい村

 chishimemokka

 からかって

 chikosheshke kara

 いっぱい詰まっている

 aekarakan rok wa

 いたら

 tan poroto

 その大きな湖

 yaani honko

 もうすこしのところで

 to noshike wa

 湖の中央に

 chiannu raike

 全く殺される

 kamui ekaechish

 神の岩山

 iyekarakara wa

 ばかりにされたから

 chihetukure

 顕れて来た

 ki moimoike

 踏ん張って

 ekaechish tapka

 岩山の頂上

 koyainu tunnu

 かれが未だ失神

 chashi oush kotan

 山城繋がる村

 ki wa kusu

 している

 aesanniyo

 と我には思われた

 pikan rapoki

 そのときに

 tata orota

 そこで

 eattem nikoro

 汝の介抱にと

 to tekisama

 湖の近くに

 koyaikeukirare

 命かながら

 aiye ranke

 我降りて

 aki shiri ne wa

 逃げてきたのだ

 repunkuru itak

 沖国の言葉で

 sekoro an hotuye

 と叫んで

 aorik eta

 調子を上げたり

 aki rok kusu

 いたから

 aora eta

 下げたり

 ikusha ponchip

 渡しの小舟

 itakan hawe

 云った言葉

 ek shiri konna

 来るその様は

 ene okahi :---

 このよう :---

 kotonnatara

 水面光って

 kimuntounkuru

 キムント彦

 ikopaksamma

 我が方へ

 akoro acha

 我が小父

 ikusa ponchip

 渡しの小舟

 ikushpa kiwa

 私を渡して

 chiyana yanke

 寄せ上がって来た

 ikoropare yan !

 くれまいか

 inkaran ruwe

 見てみると

 poiyaumpe

 ポイヤウンペ

 usshiu nishpa

 使用人の首領

 ki rui mashkin

 の強さ益々

 yayoasshap

 自分で棹

 kamui akkari

 神にも増して

 chiure kane

 挿して

 ashuruash hawe

 評判立つ話し

 araki hike

 来たが

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→