|
tekorumpe |
手を叩いて |
aikoipuni |
我に差し出し |
|
a airuke |
我真似して |
tekorumpe |
手を叩く |
|
『 iku patek |
『 お酒だけ |
a airuke |
真似をして |
|
nehi ne yakka |
でさえ尚 |
ipe an ruwe ne |
我食べていた |
|
pirikap ne kusu |
結構なことなのに |
ne tekisama |
その傍ら |
|
yuk chikoikip |
鹿を |
ikusho kuruka |
一座の上に |
|
araike hawe |
捕られたそうな話 |
ashik uiruke |
目を注いで |
|
tapampe mashikin |
これは又一段と |
inkaran ruwe |
見てみると |
|
yaikopuntek |
大喜びを |
aetoine kane |
憎さも憎い |
|
aki wa tap tap |
して本当に |
ponmoshiriunkuru |
ポンモシリ彦 |
|
ekan shiri an 』 |
まかり来ましたよ 』 |
chupkaunkuru |
チュプカ彦 |
|
itakan rok wa |
と云っていると |
repuishirunkuru |
礼文尻彦 |
|
ikusho kata |
酒宴の上の |
kanepetunkuru |
カネペツ彦 |
|
nishpa opitta |
首領たち皆 |
shirarapetunkuru |
シララペツ彦 |
|
otuhenkuroro |
頷いて |
kanesanyaunkuru |
カネサンタ彦 |
|
ikoarikara |
我に向かって |
oka ruwe ne |
居たことである |
|
kerai katkemat ne |
さすがは首領夫人だ |
pon ukanpeshkaunkuru |
小ウカンペシカ彦 |
|
chiep konuptek |
饗応の歓びを |
wen usshiu nitne |
その下僕の鬼 |
|
ki shiri oka 』 |
めでて居られる 』 |
kokushishpano |
一緒に |
|
sekoro hawash koro |
と話しながら |
nishtep patek |
強い者だけ |
|
oshisho un ma |
右座の |
arukirikasam |
互いに並んで膝へ |
|
ape tekisam |
炉端に |
tekohitara |
手を置いていた |
|
akoyaiakarakara |
我座る |
menasshamunkuru |
メナシシャム彦の |
|
nishpa opitta |
首領たち皆 |
iriwakne nishpa |
兄弟の首領 |
|
ipe etoko |
自分が食べる前に |
rametokoroke |
勇者ぶり |
|
yuk chikoikip |
鹿の |
shiretokoroke |
男ぶりなど |
|
huipe oro |
生肉で食べるところを |
aerayapap |
感嘆するのが |
|
aemushi kushpare |
切り分けて |
oka ruwe ne |
居たことだ |
|
|
|
|
|
|
|
|