|
oshikiripa |
手で叩いて |
piuki kamui mau |
怒った神風の |
|
mattekampap |
妻の手をとって逃げる者 |
kantoi karape |
台地をうつ風 |
|
potekampap |
子供の手をとって逃げる者 |
kohummatki |
囂々と鳴り渡り |
|
ukatatereke |
人々お互い混み合っている |
nitai karape |
林に当たる風 |
|
op hashtaye |
槍を林のように立てた |
koshepepatki |
はためき騒げば |
|
shinna kane |
別隊がいた |
nei korachi |
たちまちに |
|
ku hashtaye |
弓を林のように立てた |
awa kina |
生えている青草を |
|
shinna kane |
別隊がいた |
kina chin keushut |
根こそぎに |
|
ku kon ike |
弓を持っている者共が |
kamuimau puni |
大風と吹き上がって |
|
kunum kata |
弓幹の上に |
kuttek nish ne |
真っ黒な雲と成って |
|
kochauchawatki |
ぶんぶん音を立てれば |
kamui nishka |
天空上へ |
|
hanke ek ai |
近くから来る矢は |
chierikin ka |
吹き上がった |
|
numush kaukau ne |
大粒の霰のように |
shirikoro kamui |
立木の神々に |
|
aniko tunash |
速く |
maukara humi |
風の当たる音は |
|
ranke kane |
落ちて来る |
koshiwiwatki |
ひゅうひゅう鳴りはためいて |
|
tuima ek ai |
遠くから来る矢は |
kai rusuipe |
折れやすい木は |
|
konush upash ne |
牡丹雪のよう |
shup tomoroke |
幹の真ん中から |
|
aniko moire |
遅く |
chikoekekke |
折れ砕け |
|
ranke kane |
落ちて来る |
kai niukeshpe |
折れまいとする木は |
|
ayuturu |
矢の間に |
tushmau uturu |
多くの烈風の間に |
|
aeshinene |
我身体を交わせば |
riten hash kunne |
しなやかな小枝ののように |
|
innep ne kusu |
敵は大勢だから |
eukohashkuru |
梢 梢が摺れて |
|
oha oka wa |
味方同士で |
turupa kane |
なびいて伏せて |
|
otukan ai shup |
射った矢を深く |
tushmau uturu |
多くの烈風の間に |
|
uweroshkipa |
互いに立てて |
riten hash kunne |
しなやかな小枝のように |
|
tuipatoye |
沢山のたうちもがき |
kohepitappa |
弾き起き |
|
chiuchiupare |
互いに同士討ちしてる |
cha etoko |
木のうらうらは |
|
pikan tekisama |
丁度その傍ら |
rui maushiro |
烈しい口笛を |
|
|
|
|
|
|
|
|