oshikiripa

 手で叩いて

 piuki kamui mau

 怒った神風の

 mattekampap

 妻の手をとって逃げる者

 kantoi karape

 台地をうつ風

 potekampap

 子供の手をとって逃げる者

 kohummatki

 囂々と鳴り渡り

 ukatatereke

 人々お互い混み合っている

 nitai karape

 林に当たる風

 op hashtaye

 槍を林のように立てた

 koshepepatki

 はためき騒げば

 shinna kane

 別隊がいた

 nei korachi

 たちまちに

 ku hashtaye

 弓を林のように立てた

 awa kina

 生えている青草を

 shinna kane

 別隊がいた

 kina chin keushut

 根こそぎに

 ku kon ike

 弓を持っている者共が

 kamuimau puni

 大風と吹き上がって

 kunum kata

 弓幹の上に

 kuttek nish ne

 真っ黒な雲と成って

 kochauchawatki

 ぶんぶん音を立てれば

 kamui nishka

 天空上へ

 hanke ek ai

 近くから来る矢は

 chierikin ka

 吹き上がった

 numush kaukau ne

 大粒の霰のように

 shirikoro kamui

 立木の神々に

 aniko tunash

 速く

 maukara humi

 風の当たる音は

 ranke kane

 落ちて来る

 koshiwiwatki

 ひゅうひゅう鳴りはためいて

 tuima ek ai

 遠くから来る矢は

 kai rusuipe

 折れやすい木は

 konush upash ne

 牡丹雪のよう

 shup tomoroke

 幹の真ん中から

 aniko moire

 遅く

 chikoekekke

 折れ砕け

 ranke kane

 落ちて来る

 kai niukeshpe

 折れまいとする木は

 ayuturu

 矢の間に

 tushmau uturu

 多くの烈風の間に

 aeshinene

 我身体を交わせば

 riten hash kunne

 しなやかな小枝ののように

 innep ne kusu

 敵は大勢だから

 eukohashkuru

 梢 梢が摺れて

 oha oka wa

 味方同士で

 turupa kane

 なびいて伏せて

 otukan ai shup

 射った矢を深く

 tushmau uturu

 多くの烈風の間に

 uweroshkipa

 互いに立てて

 riten hash kunne

 しなやかな小枝のように

 tuipatoye

 沢山のたうちもがき

 kohepitappa

 弾き起き

 chiuchiupare

 互いに同士討ちしてる

 cha etoko

 木のうらうらは

 pikan tekisama

 丁度その傍ら

 rui maushiro

 烈しい口笛を

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→