|
pet turashi |
川伝いに上の方へ |
aoatteke he |
我が片手 |
|
aekira wa |
拐かし逃げて |
ahaitarepap |
にも価しない者 |
|
ek hawe ash |
来る声がした |
tekechipashte |
我を奪掠 |
|
akottureshi |
我が妹が |
iekarakara 』 sekoro |
するのか 』と |
|
ekotpe anak |
死ぬことになったら |
hawe an koro |
云いながら |
|
eekotchi sekoro |
自分も死ぬと |
tekemushpo |
手を振って |
|
yainuan rok wa |
思っていたから |
yaikoropare |
めった打ちに叩いて |
|
ne moshirumpe |
どこの国の者で |
matekirap |
女拐かしを |
|
chikoshomokuru |
敢えて非礼の |
emakakik |
頭の後ろを叩いて |
|
yaikatanu |
振る舞いを |
esana kik |
顔を叩いて |
|
iekarakara kusu |
する故の |
inkaran ike |
見ると |
|
hau ashike |
声が起こって |
hure maupo |
赤禿 |
|
matekirap |
女を拐かし逃げる者 |
iki korokaiki |
ではあるけれど |
|
aorauki kuni |
それ逃がすこと |
neike huike |
どこひとつ |
|
shenturaisham |
なるものかと |
itak kusu ruwe |
いうところも |
|
ane kotekara |
我、奮い立つ |
oararisam |
ない者 |
|
akoro petpo |
我が里川の |
ene akikpe |
こう叩かれても |
|
pet kuretok |
川上から |
ireshka katun |
怒る風でも |
|
horoka ika |
引っ返して |
oara shomoki |
全くなくて |
|
aehoshipi |
下へ立ち帰り |
ene itaki :--- |
こう云った :--- |
|
shiashi chikuni |
大きな立木の |
『 nishaptashum |
『 虚病媛の |
|
sem pirike he |
その蔭に |
kamui katkemat |
立派な淑女 |
|
aoshiraye |
歩み寄り |
poiyaumpe |
ポイヤウンペ |
|
anan rok wa |
居ると |
chiekasure |
より遙かに超えた |
|
nishaptashum |
虚病媛の |
chiwashpetunkuru |
我は チワシペツびと |
|
rimimse hawe |
泣き叫ぶ声 |
ane ruwe ne wa |
であるのだ |
|
ene okahi :--- |
こう云っている :--- |
tu iriwakne kuru |
二人兄弟のもの |
|
『 anoatchini |
『 我が片足 |
ane ruwe ne |
我である |
|
|
|
|
|
|
|
|