pet turashi

 川伝いに上の方へ

 aoatteke he

 我が片手

 aekira wa

 拐かし逃げて

 ahaitarepap

 にも価しない者

 ek hawe ash

 来る声がした

 tekechipashte

 我を奪掠

 akottureshi

 我が妹が

 iekarakara 』 sekoro

 するのか 』と

 ekotpe anak

 死ぬことになったら

 hawe an koro

 云いながら

 eekotchi sekoro

 自分も死ぬと

 tekemushpo

 手を振って

 yainuan rok wa

 思っていたから

 yaikoropare

 めった打ちに叩いて

 ne moshirumpe

 どこの国の者で

 matekirap

 女拐かしを

 chikoshomokuru

 敢えて非礼の

 emakakik

 頭の後ろを叩いて

 yaikatanu

 振る舞いを

 esana kik

 顔を叩いて

 iekarakara kusu

 する故の

 inkaran ike

 見ると

 hau ashike

 声が起こって

 hure maupo

 赤禿

 matekirap

 女を拐かし逃げる者

 iki korokaiki

 ではあるけれど

 aorauki kuni

 それ逃がすこと

 neike huike

 どこひとつ

 shenturaisham

 なるものかと

 itak kusu ruwe

 いうところも

 ane kotekara

 我、奮い立つ

 oararisam

 ない者

 akoro petpo

 我が里川の

 ene akikpe

 こう叩かれても

 pet kuretok

 川上から

 ireshka katun

 怒る風でも

 horoka ika

 引っ返して

 oara shomoki

 全くなくて

 aehoshipi

 下へ立ち帰り

 ene itaki :---

 こう云った :---

 shiashi chikuni

 大きな立木の

 『 nishaptashum

 『 虚病媛の

 sem pirike he

 その蔭に

 kamui katkemat

 立派な淑女

 aoshiraye

 歩み寄り

 poiyaumpe

 ポイヤウンペ

 anan rok wa

 居ると

 chiekasure

 より遙かに超えた

 nishaptashum

 虚病媛の

 chiwashpetunkuru

 我は チワシペツびと

 rimimse hawe

 泣き叫ぶ声

 ane ruwe ne wa

 であるのだ

 ene okahi :---

 こう云っている :---

 tu iriwakne kuru

 二人兄弟のもの

 『 anoatchini

 『 我が片足

 ane ruwe ne

 我である

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→