tek kushpare

 手を差し入れて

 aki ruwe ne

 行った

 kina tuihoshi

 草織りの脛当てを

 ki rok kusu

 そうして

 shana shanke he

 取り出して

 yao piuka

 陸の石原を

 ikotarara

 我に差し出す

 arepo chari

 沖へ撒き散らし

 yairen kane

 嬉しくて

 repo piuka

 沖の石原を

 aeshipine

 我身繕いをし

 ayao chari

 陸へ撒き散らす

 amatkosampa

 さっと立ち上がって

 shem korachi

 そのように

 parushutomap

 梁の元に掛けておいてある

 yukchikoikip

 鹿が

 tarushikayup

 負い縄付いたやなぐいを

 uwatte shiri

 群れていることで

 ashisheturu ka

 背中に

 oka korokaiki

 あったけれども

 eterekere

 投げあげ

 nokan yuk patek

 小さい鹿だけ

 karimpa un ku

 桜皮の付いている弓の

 okahi kusu

 であったから

 kunum noshiki

 弓束の真ん中を

 nehi akkari

 そこを通り過ぎ

 atekpekare

 掴んで

 kamuimau pashte an

 神風を駆って走る

 soiwa samma

 戸外の方へ

 akoro petpo

 我が里川の

 aoshiraye

 立って出る

 pet kuretok

 川の水上

 kimun kiroru

 山手の大路

 aiyoarapare

 へ行かされた

 arapa ruko

 行く方

 tuima ekimne

 遠山入りを

 maknatara

 はっきり見え渡る

 aki rok awa

 していたから

 kukka rukan

 鍬で起こしたところは

 shomo sui kusu

 まさかまた

 kunnatara

 黒々と

 inuan rok hi

 それを聞く筈がないのに

 iyokpe rukan

 鎌で刈ったところは

 nishaptashum

 虚病媛の

 maknatara

 白々して

 akottureshi

 我が妹の

 kiroru tuika

 大路の上

 rimimse hawe

 声高に叫ぶ声

 aiyeriki

 我が身を高く

 apui kotoro

 耳の中に

 hopunire

 上げて

 chiuninpare

 遠く入って来る

 pet turashi

 川伝いに登り

 shenne oheuke

 真っ直ぐに

 kamuimau pashte

 神風を駆って

 akoro petpo

 我が里川の

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→