|
echi inkinepe |
汝らどの奴でも |
kipne kusu |
ものだけなのに |
|
shiknu kunip ka |
助かるものでも |
inne utara |
さすがに大勢で |
|
shomo tapan na 』 |
ないのだぞ 』 |
iki akoroka |
あったけれども |
|
hawe oka hike |
そう云っていたので |
moyo utanne |
僅かの人々に成り果て |
|
ihoma keutum |
哀憐の気持ち |
utara shineikuru |
人々の一団だけ |
|
ayaikoropare |
我、持つ |
atte pa kane |
こそっと残った |
|
rapokikehe |
そのとき |
ushe wenkuru |
ただの下人たち |
|
innep ne kusu |
彼らは大勢なので |
sheta kikiri |
犬や虫まで |
|
hanke ek ai |
近くから来る矢は |
uwashurashte |
噂を立てるものを |
|
numush kaukau ne |
大粒の霰のようで |
ane keshkekara |
殺し尽くし |
|
ai kotunash |
矢が速く |
nishtep oroke |
手強いところを |
|
rapte kane |
落ちて来る |
akoiki katu |
我、討つこと |
|
tuima ek ai |
遠くから来る矢は |
aetoine kane |
憎さも憎い |
|
konush upash ne |
ぼたん雪のように |
kanepetumpe |
カネペツ彦や |
|
anikomoire |
矢が遅く |
shirarapetumpe |
シララペツ彦を |
|
rapte kane |
落ちて来て |
akoiki roki(rok hi) |
我討ったのを |
|
inne nishpa |
大勢の首領 |
chitennep nere |
赤ん坊の戦いのように思う |
|
ku numkata |
弓束と |
ukanpeshkaunkuru |
ウカンペシカ彦 |
|
kochauchawatki |
弓弦の音をぶんぶん立てる |
wen usshiu nitne |
下郎の鬼 |
|
ayuturu |
矢の間 |
kokushishpano |
一緒に |
|
aeshinempa |
に我が身をおけば |
kanesantaunkuru |
カネサンタ彦 |
|
innep ne kusu |
敵は大勢だから |
ponmoshirunkuru |
ポンモシリ彦 |
|
oha oka wa |
ただその場に居て |
shine ikinne |
一斉に |
|
otukan ai shup |
飛んでくる矢が深く刺さって |
atam noshpare |
我太刀を振り追いかける |
|
ukoroshkipa |
共に立ち |
shine okkayo |
味方はたった一人の男 |
|
tuipatoye |
のたうち回って |
anep ne koroka |
であるけれど |
|
ukatata ush |
上に上に互いに重なる |
atunashshuyep |
我が速く振る太刀は |
|
aiyeopokin |
我らはそれに手伝ってもらう |
rayochi teune |
虹のうねりのようにして |
|
|
|
|
|
|
|
|