echi inkinepe

 汝らどの奴でも

 kipne kusu

 ものだけなのに

 shiknu kunip ka

 助かるものでも

 inne utara

 さすがに大勢で

 shomo tapan na 』

 ないのだぞ 』

 iki akoroka

 あったけれども

 hawe oka hike

 そう云っていたので

 moyo utanne

 僅かの人々に成り果て

 ihoma keutum

 哀憐の気持ち

 utara shineikuru

 人々の一団だけ

 ayaikoropare

 我、持つ

 atte pa kane

 こそっと残った

 rapokikehe

 そのとき

 ushe wenkuru

 ただの下人たち

 innep ne kusu

 彼らは大勢なので

 sheta kikiri

 犬や虫まで

 hanke ek ai

 近くから来る矢は

 uwashurashte

 噂を立てるものを

 numush kaukau ne

 大粒の霰のようで

 ane keshkekara

 殺し尽くし

 ai kotunash

 矢が速く

 nishtep oroke

 手強いところを

 rapte kane

 落ちて来る

 akoiki katu

 我、討つこと

 tuima ek ai

 遠くから来る矢は

 aetoine kane

 憎さも憎い

 konush upash ne

 ぼたん雪のように

 kanepetumpe

 カネペツ彦や

 anikomoire

 矢が遅く

 shirarapetumpe

 シララペツ彦を

 rapte kane

 落ちて来て

 akoiki roki(rok hi)

 我討ったのを

 inne nishpa

 大勢の首領

 chitennep nere

 赤ん坊の戦いのように思う

 ku numkata

 弓束と

 ukanpeshkaunkuru

 ウカンペシカ彦

 kochauchawatki

 弓弦の音をぶんぶん立てる

 wen usshiu nitne

 下郎の鬼

 ayuturu

 矢の間

 kokushishpano

 一緒に

 aeshinempa

 に我が身をおけば

 kanesantaunkuru

 カネサンタ彦

 innep ne kusu

 敵は大勢だから

 ponmoshirunkuru

 ポンモシリ彦

 oha oka wa

 ただその場に居て

 shine ikinne

 一斉に

 otukan ai shup

 飛んでくる矢が深く刺さって

 atam noshpare

 我太刀を振り追いかける

 ukoroshkipa

 共に立ち

 shine okkayo

 味方はたった一人の男

 tuipatoye

 のたうち回って

 anep ne koroka

 であるけれど

 ukatata ush

 上に上に互いに重なる

 atunashshuyep

 我が速く振る太刀は

 aiyeopokin

 我らはそれに手伝ってもらう

 rayochi teune

 虹のうねりのようにして

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→