kotane haita

 郷に着かない

 hopuni rera

 吹き起こる風

 aki a yakun

 ことで我あれば

 iyorikikuru

 我を高く

 nishaptashum

 虚病媛

 puni kane

 吹き上げた

 kokushishpano

 一緒に

 akottomari

 我が郷の港

 rai kunip

 死ぬことに

 tomari kanchara

 港の遠い口

 ane ruwe ne 』

 なるのです 』

 aehopuni

 へ我吹き上げ

 arian hotuye

 と呼び叫んで

 atuisho kata

 海面の上

 ek hau konna

 やって来る声は

 pon menoko

 若い乙女

 kokururatki

 木霊して響いて来た

 ene arekahi

 どこにも云うところ

 tata otta

 ここで

 oarisampe

 さらに無いのに

 ane ike huike

 我のどこのところが

 ene an kamui

 このような立派さながら

 araka awa

 痛んで

 etu mek kashi

 その鼻筋の上

 humash yaka

 いるのかも

 homaritara

 かすかに

 aeramishikari

 分からず

 wenkuru mimtum

 下卑の色を

 iresu sapo

 養姉と

 iyeuiruke

 している

 repunkuttureshi

 沖の国びとの妹と

 pirika menoko

 美しい乙女を

 iyochiunmat

 余市媛とを

 auina hine

 我拾い上げて

 koshineppone

 只いっぺんに

 chikap erori

 鳥の潜りを

 amsho kuruka

 菅畳の上へ

 ashikopayara

 そのように真似して

 aekonishuipa

 振り飛ばし

 atui ruttumta

 海の潮の中に

 shoiwa samma

 戸外に下りて

 tu ota piri piri

 いくつもの砂の渦巻きを

 anoshiraye

 我、出て立つ

 ashitasare

 後にして

 ruwesan kata

 浜口の道の上

 omanno chep rup

 速く泳ぐ魚群

 pishu tomari

 磯の港の

 chep rup pake

 魚群の真っ先を

 tomari tekisam

 港のそばに

 aehoyupu

 我、行った

 aiesanke

 出て行って

 arapa an aine

 さんざん行って

 aki hopuni

 我、立ち上がり

 tane anakne

 今となっては

 ruan toika wa

 路の地面の上から

 atakne tashu

 短い息は

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→