penram kata |
胸の上に |
wenno kashpa |
余りのもろさ |
shikone ampe |
締め付けて |
eutunne arashui ne |
下座に一度 |
saple kane |
緩めたりする |
eronne arashui ne |
上座に一度 |
nei korachi |
そうする間に |
uwetettereke |
済んだところで |
tu shiratchiyai |
数々の岩角 |
imakaketa |
その後に |
re chiratchiyai |
沢山の岩角 |
ruwesaniunkuru |
ルエサニ彦 |
iresu yupi |
養兄の |
shum kina ne |
枯れ草のように |
oshumake ta |
後ろに |
noikosanu |
倒れ伏す |
koekushnampa |
突き抜けた |
rupettomunkuru |
ルペットム彦 |
anakki koroka |
しかしながら |
chirikipuni |
立ち上がり |
iresu yupi |
養兄は |
etunne tusui |
下座に二度 |
shirarapetunkuru |
シララペツ彦を |
eronne tusui |
上座に二度 |
eutunne wa |
下座に |
uwetettereke |
済んだところで |
eronne wa |
上座に |
imakaketa |
その後に |
tu noiwai shui |
幾十度 |
rupettomunkuru |
ルペットム彦 |
re noiwai sui |
何十度 |
shum kina ne |
枯れ草のように |
parushpe kuruka |
梁の木のところに |
oikosanu |
倒れ伏す |
eorauki |
取り逃し |
shamputunkuru |
シャンプト彦 |
imakaketa |
その後で |
chirikipuni |
立ち上がり |
iresu yupi |
養兄 |
eronne resui |
上座に三度 |
shum kina ne |
枯れ草のように |
eutunne resui |
下座に三度 |
noyekosanu |
倒れ伏す |
uwetettereke |
済んだところで |
ukemnu ruipe |
鼻息荒く興奮 |
imakaketa |
その後に |
chiesonere |
して |
shamputunkuru |
シャンプト彦 |
ruwesaniunkuru |
ルエサニ彦 |
shum kina ne |
枯れ草のように |
hopumpa rokpe |
立ち上がったものの |
nikosanu |
倒れ伏す |
ene an kamui |
成りは立派な美男 |
tata otta |
ここで |
hauke kashpa |
余りの弱さ |
kamui otopush |
カムイオトプシ |
|
|
koro wenpuri |
その怒り |
|
|