|
iwan tara |
六つの俵を |
inu an aike |
聞いていると |
|
apuikare |
倉より取り出して |
iyochiunkuru |
余市彦 |
|
sake akara wa |
酒を造るのに |
turesh turano |
その妹と一緒に |
|
iwan shintoko |
六つの行器を |
atak hawe ash |
招待となり |
|
roru aoraye |
横座に据えた |
rupettomunkuru |
ルペットム彦も |
|
tutko rereko |
二日三日 |
atak hawe ki |
招待となり |
|
oka an koro |
過すうちに |
shamputunkuru |
シャンプト彦も |
|
kamui rusuipe |
神々の喜ぶもの |
ataka hawe ash |
招待となり |
|
chieshonere |
となって |
ruwesaniunkuru |
ルエサニ彦も |
|
sake hura |
酒の香り |
ataka hawe ash |
招待となり |
|
chise upshoro |
家の中に |
nishpa ashke |
首領たち手を繋いで |
|
etushnatki |
満ちあふれてきた |
chiaworaye |
中に入ってくる |
|
tata otta |
そこで |
unukara itak |
会釈の言葉を |
|
usshiu utara |
召使い達 |
yepa hawe |
人々の話を |
|
inumpa kunip |
酒を漉すものは |
akoinu hike |
じっと聞くと |
|
ukoichari |
一緒に笊(ざる)を |
inki ankuru |
どの人も |
|
terekere wa |
走らせた |
urapokkari |
お互い劣りは |
|
inauke kunip |
幣を掻き削るものは |
shomoki koroka |
しないけれど |
|
ukoipirikep |
一緒に小刀を |
iyichiunkuru |
余市彦こそ |
|
terekere wa |
走らせたから |
shiretok otta |
美貌において |
|
inumpa sasum |
酒を漉す音 |
rametok otta |
勇ましさにおいて |
|
inauke sasum |
幣を掻き削る音と |
itak orowano |
言葉使いからして |
|
uwopuk humi |
お互い重なって起る音が |
akoerayap nishpa |
本当に賞嘆すべき首領 |
|
anramasu |
楽しく |
ine kusu nepun |
それにしても |
|
awesuye |
おもしろい |
shiretok korope |
この美男の |
|
pakno nekoro |
それまでして |
tureshi pirika ruwe an |
その妹の美しさかな |
|
iresu yupi |
我が養兄 |
tapakno nekoro |
こうしてその時 |
|
iyashkeukara |
客の招待を言いつける |
omanpeshkaunkuru |
オマンペシカ彦 |
|
|
|
|
|
|
|
|