ako opichi

 我渡し

 shup tomoroke

 幹の真ん中より

 yep ne kusu

 云うがままに

 chikoe kekke

 折れ砕け

 ashkae samta

 右手に

 kai niukeshpe

 折れないものは

 anomut kane

 我が太刀を

 shirit kata

 根本から

 aureu kuruka

 縦横無尽に

 akoopentari

 掘り起こされ

 kushte kane

 振り回す

 kai niukeshpe

 折れづらいものは

 ahanke tuyep

 我が近くに斬るものは

 tupe noya ne

 多くの蓬ののように

 ayaitem nikoro

 両腕の間

 repe noya ne

 沢山の蓬のように

 okeuchari

 に屍を散らし

 reten hash kunne

 しなやかな小枝のように

 atuima tuyep

 我が遠くに斬るものは

 tushimau uturu

 烈風の間に

 akoushatumam

 両脇を

 eukohashkuru

 梢が摺れ合い

 turihitara

 差し伸ばした

 turupa kane

 伏せてなびき

 repunkuru yupi

 沖の国の兄

 cha etoko

 梢の先々

 iyekashuipe

 我に手伝って

 tu rui maushiro

 沢山の烈しい唸りを

 tane ne kusu

 今となっては

 chiekotpakara

 帯びていた

 inne utara

 夥しかった人々も

 nikai rukum

 木の砕けた破片は

 utara shineikuru

 ただ一団を

 yapkinni ne

 投げ木のように

 atte kane

 残すのみ

 ichiop kunne

 投げ槍のように

 ne teksama

 そのとき

 ukotutturuse

 相互に飛び交い

 ituren kamui

 我が憑き神が

 hauke kashpap

 意気地無い輩が

 shiyante mawe

 怒れる風

 ni ekoepe

 木によって命を落とす者

 tapan kamui mau

 その神風が

 aruhum nikoro

 ただ一響きになって

 moshirisho kuruka

 国土の地面

 kekke kane

 砕け散る

 eranhum konna

 へ落ちて来る音

 rapokketa

 そのときに

 turimimse

 鳴り轟く

 omanpesh kotan

 オマンペシ村の

 nei korachi

 それと共に

 not etokoho

 岬の先に

 shirikora kamui

 立ち木の神々の

 pushkosanu

 轟然とした音して

 kai rusuipe

 折れやすいものは

 kamui ek hum

 神の来る音

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→