ashiyokote wa

 ぴたりと身を寄せ合いながら

 repunkun nishpa

 沖の国の首領

 omanpesh tekisam

 オマンペシの岬のそば

 ariki ruwe

 こちらに来たが

 aiyeyapte

 へ上がった

 kamuiotopush

 カムイオトプシ

 kotan kon nishpa

 村長の首領

 kori shiretok

 持つ容貌を

 ene hetap ne

 どんなにも

 imoshiri kata

 この世界の上で

 ki hawe ampe

 言い聞かそうと

 eyunarap

 二つとないものとしていた

 ikashpa otte

 教えさとそうと

 ane akoroka

 我であったが

 nea koroka

 していたのだけど

 nepne rok wa

 なんと

 nep inushiri

 何を聞いているのか

 shiran yaka

 こんなこともあること

 ruwesan kata

 浜の下り口のほとり

 aeramishikare

 知らなかった

 hayok numikiri

 鎧に身を固めた群れ

 shiretokoroke

 その容貌

 ukata taush

 押し合い圧し合い

 hayok orowano

 その鎧からして

 penununke

 洪水が押し寄せる

 akoerayappe

 感嘆すべきもので

 shikopayara wa

 そのようにして

 rekkurumama

 顎髭の黒みは

 sap ruwe ne

 下って来た

 chiearahaita

 まだ整わず

 pishui yakura

 浜見の櫓

 shonno poka

 本当に

 yakura ka wa

 櫓の上からは

 yaunkun rachiu

 本島人のまなざしを

 shisak rametok

 比類無き勇者

 iyeunu

 具えて

 ishish hauko

 叱咤の声がして

 ikurukashike

 我が身の上に

 yaknatara

 大声が響いて聞こえる

 tam teshpare

 刀をそらす礼をした

 inne utara

 おびただしい人々の

 orowano

 それから

 oro shama

 その真っ直中へ

 nep araike wa

 我沢山殺したとは言え

 atam kushpare

 我、太刀を通して

 ainu pito

 この神のような人の

 mawa tori ne

 飢えた鳥のように

 shimoipa shiri

 その働きぶり

 mawa chikap ne

 飢えた禽(とり)のように

 rayap keutumpo

 感嘆の気持ち

 yaikaran kane

 自ら動いて

 ayaikoropare

 われ持つ

 oro akushi

 我が通り過ぎるところ

 rapokiketa

 そのとき

 chisama sone

 人々敷くように地面を覆う

 ine hemanta

 何であろうか

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→