tampe kusu

 それであるから

 yaunkun ne yakka

 本島人ではあるけれど

 shinutapkaunmat

 シヌタプカ媛

 airikara nishpa

 我が縁者の首領て゜ある

 tan omanpesh kotan

 このオマンペシカの郷

 akoiki shiri

 そのように攻め掛けられる

 oek ruwe ne

 へ嫁いで来たのである

 nehi anakun

 ものなら

 kusu an kunip

 故にこうして居る処の

 utatturano

 みんなで一緒に

 turesh turano

 妹と

 kopakshamoroke

 彼の味方に

 ane ruwe ne

 我とである

 aoshiraye yak

 立って

 omanpeshkaunmat

 オマンペシカ媛の

 shine rorumpe

 この一戦

 akotturesh

 わが妹は

 eutekisamoro

 に共に並んで

 toitum kushpe

 土中に埋もれたものでも

 otasashke kunip

 辛苦を分け合おうと

 tusu e pusu

 巫術でもって顕し

 ne shirine na

 するものであるぞ

 nishoro kushpe

 雲中に隠れたものでも

 anutaripo

 我が村人たちよ

 tusu e ranke

 巫術でもって引き降ろす

 inkara poka

 見るのでさえ

 pakno nupurupe ne

 それほどの巫者である

 kimak kane

 強目で見たり

 etoko wano

 以前より

 yaunkuru iriwak

 本島人の兄弟

 wen ishikarunmat

 醜石狩媛が

 kopaksama un

 の方に

 aeinushuye

 それを餌におびき寄せ

 irushka inkara

 睨んだり

 ki yak aye

 ると云う

 ki kuru anakne

 するものがいたら

 kane rakko

 黄金のラッコが

 annomut kane

 我が持つ太刀の

 otumi oshma

 戦の原因となる

 notak kashke

 刃の上に

 ki yak aye awa

 と云っているから

 koyaitaraye

 自ら死ぬことに

 hushko ampe

 その昔あったことが

 echiki nankonna 』

 汝らなるのであるぞ ! 』

 ashin ririkeshe

 今の世にまた

 sekoro okaipe

 と云ういうことを

 chishipushure

 湧き起こって

 inki nishpa

 誰やら知らない首領が

 ki shinne na

 来ると見えた

 charanke hawe oka

 叱責して話している

 anutaripo

 我が村人たちよ

 rapokiketa

 そのとき

 yaunkun nishpa

 本島人の首領の

 hutne ota nikoro

 狭い砂路を

 poiyaumpe

 ポイヤウンペは

 moyo utarapo

 残り少ない人々

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→