|
akoro petpo |
我が里川の |
oka wa oka |
あるではないか |
|
pet pesh kaiki |
川伝いに下るけれど |
chip kurukashi |
その船の上 |
|
kira kamui ne |
逃走神となり |
koikamatu |
目指して奴疾走する |
|
kira pito ne |
逃走人神となり |
umuiso kata |
船尾の板の上に |
|
pet pesh rera |
川伝いに吹き下ろす風の |
atame orauki |
我が太刀筋外し |
|
mau shirikash |
風の上に乗って |
chip shike ka |
船腹のうえに |
|
e hoyupu |
駆けていく |
atame orauki |
我が太刀筋外し |
|
iramtoinere |
驚くべき奴 |
nanunrap kata |
船首の船棚の上に |
|
ne moshirumpe |
どこの島のもので |
atame orauki |
我が太刀筋はづす |
|
shimoipa shiri |
この働き振り |
yaiwen nukarape |
今は、堪えられなくなった奴 |
|
oka nankora |
であろうか |
chip puyara ka |
船窓の上から |
|
neita pakno |
何処までも |
eyaipekare |
逃げ入って行く |
|
kane rakko |
黄金のラッコを |
chp puyara ka |
船窓の上から |
|
auk anakne |
取り返し |
aki aoshma |
我も飛び込む |
|
ieaikapte |
損ねさせて |
chip onnaita |
船の内部は |
|
akoro petpo |
我が里川の |
neita ampe |
何処に居る者へ |
|
pechi samputu |
河口へ |
eipak kuni |
対する為なのか |
|
aiesanke |
出させられた |
chip upshoro ka |
船内も |
|
shomo sui kusu |
まさかまた |
tupune utara |
溢れるほどの人々 |
|
inkaran kuni |
このような物を見るとは |
ukata taush |
押し合い圧し合いしていた |
|
aram rokpe |
思っていなかったのに |
chip upshotta |
船の中で |
|
akot tomari |
我が里の入り江 |
aki tamani |
我、太刀を揮う |
|
tomari kanchara |
入り江の入り口遠く |
anoshpa kunip |
我追いかけて |
|
poro rokunteu |
大きないくさ船 |
aeoraukip |
取り逃がした奴めと |
|
herepash atpe |
右舷の錨 |
akush wa ani |
我と通って行くところ |
|
heyash atpe |
左舷の錨 |
chituimarama |
人々ばたばたと下に這い |
|
koeusahamoma |
両方降ろしている |
chishama shone |
敷いたように倒れて行く |
|
poro tumichip |
大いくさ船 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|