shutu etokta

 棍棒の先に

 ukoiki anak

 お互い戦えば

 shum kina ne

 萎え草のように

 inki ankuru

 どちらが

 noikosampa

 ぐにゃりと死んだ

 araike yakka

 殺されるとしても

 kanepetunkuru

 カネペツ彦

 rai ororo pakno

 死んで後まで

 kan iporo kata

 その顔

 eashuroroke

 その評判

 raikosanu

 さっと死人のようになり

 hopuni kusune na

 立つであろうぞ

 inukuri ram

 危ぶむ気持ちを

 ishitekka yan 』

 待て 待ってくれ 』

 yaikoropare

 持った

 itakan hine

 そう我云って

 ki kotom no

 らしく

 ash chikuni

 立木へ

 ane sannyo

 我、思った

 achoroko pashte

 我もたれ立って

 teeta kane

 その昔

 kanepetunkuru

 カネペツ彦に

 akotereke kashi

 我等が組み討ちしたとき

 ashikikte kuni

 撃たせるよう

 erainiposhike

 手一杯の酷い目に

 aye ruwe ne

 我云った

 eki rokpe

 遭わせた者なのに

 nea shutu

 その棍棒を

 eteke ani

 自分の手で

 eyaitapshut ka

 振り上げて肩を

 eraike katu

 それ殺すこと

 korite rite

 揺す振って

 koisam yakun

 もし、しなければ

 ipishkan ike

 我が周りを

 shem okkayo ram

 男じゃ無いと

 rrunikkaye

 路払いして

 aekore shekoro

 思われると

 imakaketa

 その後に

 yainu an kusu

 我考えたから

 shutu etoko

 棍棒の先に

 repunkuru yupi

 沖の国の兄を

 wen toira

 ぱっと土煙

 atekehe kuru

 手で

 rui maushiro

 激しい唸り

 makaraye

 押しのけて

 chiekotpakara

 ついて起こり

 『 shisak utarapa

 『 またと居ない大将の

 ikik noine

 撃ちに来るそのよう

 kanepetunkuru

 カネペツ彦よ

 shiriki hita

 そう見えたとき

 tanepo shonno

 今こそ本当に

 peken rera ne

 一片の風のように

 utashpa pakno

 互いどこまでも

 ni reukurupok

 立木の木陰へ

 ukoyaiyuppa

 勇気を奮い

 ane shikiru

 身をひらりと交わす

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→