hawesh kusu

 と云うから

 shirikoro kamui

 立木の神

 homaka tuima

 後ろの方へ退いて

 choroko pashte

 にもたれかかって立つ

 ashan rok wa

 立っていると

 shutu etoko

 棍棒の先に

 repunkuru yupi

 沖の国の兄

 rui maushiro

 激しい唸りを

 shirikoro kamui

 立木に

 chiekotekara

 帯びると

 choroko pashte

 もたれかかって立ち

 wenusshiu nitne

 下人の鬼は

 wen usshiu nitne

 下人の鬼

 eara kik ne

 一撃で

 akoro yupi

 我が兄を

 shum kina ne

 萎えた草のように

 kik ruwe ne

 撃った

 noikosampa

 ぐにゃりと死ぬ

 ni etoko

 棍棒の先に

 shirarapetunkuru

 シララペツ彦

 ni ekurupoki

 立木の下蔭へ

 kanepetunkuru

 カネペツ彦

 koshikiru

 さっと身を交わし

 shine ikinne

 一緒に

 iki an rok hi

 まるで我がした

 shietu uinapa

 自分の鼻を覆い驚いて

 sem korachi

 その通りに

 『 tane kayun

 『 今はもう

 ru okakehe

 去った後に

 nep rorumpe

 何の闘いでも

 ni yoshma humi

 棍棒の当たる音

 yaunkun nishpa

 本島の首領に

 rimkosanu

 どうっと鳴る

 aeoshikonip

 我ら及ぶところ

 tuwan ikinne

 幾度も

 shomo ne shiri

 無いようだ

 akoro yupi

 我が兄

 ne hine yakka

 だけれど

 ani eorauki

 棍棒を外して

 iru okake

 我らの後に

 imakaketa

 その後に

 tam omare kunip

 仇を討つ者が

 wen usshiu nitne

 下人の鬼に

 tuima kane

 遙か遠い

 ashte kusu ye

 立てと云う

 atuisarunkuru

 アツイサラ彦

 nei orota

 そのとき

 iriwakne nishpa

 兄弟の首領

 akoro yupi

 我が兄

 kot tamani

 刀を執っては

 nea shutu

 その棍棒を

 kamui oro pakno

 神々の間まで

 uina hine

 手に執って

 aeyunarapap

 探し求められるような

 wenusshiu nitne

 下人の鬼

 nishpa ne rok wa

 大将であるから

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→