ramuchup keutum

 畏れの気持ち

 paye an katu

 また行くこと

 ayaikoropare

 我持った

 aomommomo

 前と同じ

 sem setakno

 短くない長い間

 awoma hontom

 我這って行く途中で

 akip ne kusu

 我闘っていたから

 aehoshipi

 我引き返す

 tane anakne

 今ではもう

 rapoki wano

 とのときから

 chekunip kamui

 餓え疲れて

 yaunkuru moshiri

 本島の国に

 inoye kotom

 倒れて死ぬように

 kamui oma nish

 神を込めた雲

 yainu an koro

 思いながら

 kohetuku

 群れ立って起こった

 ponmoshiriunkuru

 ポンモシリ彦を

 makan rametok

 どのような勇者が

 akoiki shiri

 我が討つ様は

 ek shiri neya

 来ようとするのか

 tusui ihaita

 二度しくじって

 hoshiki nish

 先立つ雲は

 arannotara

 終いに討ち負かし

 tu takshe nishine

 群雲となって

 chepatatne

 魚を背割りするように

 iyosh nishkuri

 後から来る雲は

 akan rok aine

 さんざんしていれば

 ruyampe nish ne

 雨雲となって

 nishpa opitta

 首領たち皆

 nisheparakuru

 ばらばらに千切れて

 shietu uinapa

 自分の鼻を被って

 sanke kane

 出て来た

 『 shonno hetap

 『 ほんとまあ

 nishrap etok

 雲の旗手

 ine kushi nepun

 それにしても

 numnu apto

 大粒の雨

 ashurusah kuru

 名を馳せる人の

 numnu kaukau

 大粒の霰

 shimoipa shiri

 働きぶりの

 eran humko

 落ちてくる音

 iramchuptekka

 恐ろしい

 sepepatki

 ばらばら鳴りはためく

 oka ya 』 sekoro

 ことだ 』と

 tunash ekpe

 速く来る雲は

 hawe oka na

 云っていた

 repunkuru moshiri

 沖人の国へ

 ponmoshiriunkuru

 ポンモシリ彦

 konish shineikuru

 一団の雲影を

 itomtekechiu

 我へよろめきかかり

 atte kane

 かけている

 atomtekechiu

 我も彼へよろめきかかり

 inkaran ruwe

 と見ると

 uwekohopi

 互いに離れては

 ikurukashike

 我が頭上で

 awoma anma

 膝で這って

 nikai pakpe

 大木の折れるような音

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→