|
shutu rim kashu |
棍棒で撃ったのにも増して |
chepa tatne |
魚の背割りをするように |
|
aekeutum konna |
我が心の中 |
ukara an kane |
お互いやり合っていた |
|
nikkosanu |
しびれる程応えた |
nishpa opitta |
首領たち皆 |
|
emush ani tek |
太刀執る利き腕を |
irishinneno |
揃って |
|
akopekakara |
我むんずと掴み |
shine itakne |
一人で云うように |
|
herikashi wa |
上の方へ |
『soonno hetap |
『 本当にまあ |
|
herashi wa |
下の方へ |
ponchupkaunkuru |
若いチュプカ彦 |
|
chepa tatne |
魚を背割りするように割いて |
hauke kashpa |
弱すぎるぞ |
|
ayaimompok tushmak kane |
手元を素早くして |
wenno kashpa |
意気地がないぞ |
|
tumashno ni ne yaikarakane |
堅木のように動かず |
eoro setakno |
長い間を |
|
ashiri kinne |
更に又 |
rorumpe pakno |
戦いばかり |
|
ikachiu hita |
突いて来るとき |
eritne shukupppe |
に日を送った者 |
|
op etoko |
彼の矛の前に |
yaunkun nishpa |
本島人の首領 |
|
ako notak na |
我が身細くして交わせば |
nea hine |
なのに |
|
tusui haita |
再び突きそこない |
anrapoki |
うち負かされて |
|
imakaketa |
その後 |
ekara hi kusu |
しまうとは |
|
shishi poka |
避けることも |
ehauke shiri |
汝の弱さ |
|
aetoranne |
面倒臭くなって |
tapampe ne ya 』 |
こんなものか 』 |
|
imutchattuye |
我が胸先を |
sekoro okaipe |
と云うことを |
|
ishiriko otke |
したたかに突かせて |
nishpa opitta |
首領たち皆が |
|
shiunu omke |
にが苦しい咳 |
ye ruwe ne |
云ったことだ |
|
akotashi nittom |
息するひまなく咽せて |
ne rapokike |
そのうちに |
|
eshitaiki |
くわっと吐き |
chupkaunkuru |
チュプカ彦の |
|
aetuhu kushpe |
我が鼻をほとばしる血は |
turen kamui |
憑き神は |
|
numne turuse |
どろどろになってこぼれ落ち |
tushiyok humi |
多くの苦しむ音 |
|
aparoho kushpe |
我が口をほとばしる血は |
shiturare |
立てていた |
|
paratepa ne |
赤褌を吐くようで |
ponchupkaunkuru |
若いチュプカ彦 |
|
uwonuitashpa |
お互いに |
iporo katkan |
いつもの顔の色 |
|
|
|
|
|
|
|
|