uwetunankara

 双方から代わる代わる

 hoka tuika

 炉の火の上へ

 iyaiko ruipa

 我を撫で合う

 eterekere

 投げ掛け

 『 shonno hetap

 『 本当にまあなんと

 mono awa

 座ったまま

 shinutapka ta

 シヌタプカの

 chise paraka un

 家の天井の

 akaraku tono

 我が甥どの

 yuk piye hike

 鹿の肉の良いのを

 pirika ruwe oka !

 美しいではないか !

 kam piye ike

 熊の肉の脂身の処を

 chiomap tennep

 可愛らしい子供

 ra o kuta

 下へどさりと下ろし

 iki yakkaiki

 ではあるが

 uoro tata

 一緒に切って

 kamui korachi

 神のようで

 su onne hi

 鍋の中に

 akoro yaun moshiri

 我らの国中

 eshitaiki

 どさりと投げ込む

 koashu ash kunip

 に評判の立つ

 yanayapte

 やがて取り上げ

 akaraku tono

 我が甥御

 ipe anike

 一同食事をするが

 ne kusu tap tap

 だからこそ

 kam pirika humi

 肉の旨いこと

 ashuru ash kunip

 噂の立つ

 aerayap kane

 我驚いて食べる

 shupne shirika

 蘆丸の太刀

 ipe tuikata

 食事中

 inukare kusu

 我らに見せようと

 akoro sapo

 我が姉

 shitomshpa wa

 身に着けて

 akoro yupi

 我が兄

 araki ruwe

 来てくれたこと

 iram shitta

 心の中に

 tapampe mashkin

 これは益々もって

 chikarire

 浮かんで来て

 akoerayap ruwe

 我ら賞賛することは

 tapampe kusu

 これが為

 tapampe ne ya 』

 このことなんだなあ 』

 shine kamohau

 一つの肉片

 sekoro okaipe

 そう言うことを

 ae okere

 食べ終わって

 yepa ruwe ne rapokikehe

 二人が言うのだった その時

 iyosh auk hike

 その後我が取り上げたのを

 eturachichi

 エツラチチ

 ponno ponno

 少しずつ

 suke shiri

 炊事作る様子

 aerishrishpa

 われ 食いちぎって

 ene okahi :---

 こうであった :---

 ashettok kaukan

 我の忍び泣きの声

 sonno poka

 本当にまあ

 kokari kane

 人々に聞こえた

 mono awa

 座ったまま

 ki rok kusu

 そうしたら

 suoro wakka o

 鍋の水を汲み入れて

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→