pet shanputu

 その河口

 kotuikosanu

 さっと下りた

 aarakotomka

 らしく思われる

 hontomota

 たちまちに

 pet putu wa

 河口から

 chuki yaine

 日の光のようにして

 ruwesani kotan

 ルエサニ村

 repun kaipe

 沖の波

 aiyearapare

 へ行かされた

 yanke kaipe

 寄り上がる波

 ki rok kusu

 すると

 kaipe uturu

 波の間に

 sanota kata

 砂州の上に

 kotuikosanu

 ついっと下りて見えなくなる

 iruwetok un

 我が行く先に

 ki hi kusu

 だから

 wen toira

 ひどい土煙

 chiyanke runni

 寄り上がりの流木

 wen toipana

 ひどい土埃が

 runni choropok ta

 流木の下に

 uweshipoye

 共に混じって

 arapa ana kusu

 私が行ったら

 kuttek nish ne

 真っ黒な雲になって

 saranip onnai

 手籠の中に

 sanota kuruka

 砂州の上

 kamohau onit

 肉片を刺した串が

 chipatu patu

 もくもく巻き上がる

 o ruwe ne

 入った

 ne tumun

 その中に

 pon chikiripe

 小さな縫い衣に

 hekachi paraparaku hau

 子供の泣き叫ぶ声が

 akokarakari

 包んであるのが

 rikoikushike

 高く聞こえて来る

 runni choropok

 流木の下に

 anakki koroka

 けれども

 oma hine an

 置いてあった

 hawe an kunip

 何を言っているのか

 ipe mashkin

 腹が空いていて

 aerampeutek

 私は分らなかった

 akoyaiwennukara

 死ぬようで

 ki rok kusu

 そうして

 ki rok kusu

 あったから

 shiriki aine

 そうやっているうち

 nea kamohau onit

 その肉片の串を

 nekonne shiri

 どういうのか

 ae ruwe ne

 私食べたのだ

 ine hemanta

 何者かが

 pon chikiripe

 小さな縫い衣を

 chupki yaine

 日の光のようにして

 anukara ike

 私見て

 imeru takne

 光の塊が

 shinutapkaunkuru

 シヌタプカ彦

 chiyanke runni

 寄り上がった流木

 moshma ampe

 ならではの

 runni choropokun

 流木の下へ

 mip ne ruwe ne

 着物である

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→