|
pet shanputu |
その河口 |
kotuikosanu |
さっと下りた |
|
aarakotomka |
らしく思われる |
hontomota |
たちまちに |
|
pet putu wa |
河口から |
chuki yaine |
日の光のようにして |
|
ruwesani kotan |
ルエサニ村 |
repun kaipe |
沖の波 |
|
aiyearapare |
へ行かされた |
yanke kaipe |
寄り上がる波 |
|
ki rok kusu |
すると |
kaipe uturu |
波の間に |
|
sanota kata |
砂州の上に |
kotuikosanu |
ついっと下りて見えなくなる |
|
iruwetok un |
我が行く先に |
ki hi kusu |
だから |
|
wen toira |
ひどい土煙 |
chiyanke runni |
寄り上がりの流木 |
|
wen toipana |
ひどい土埃が |
runni choropok ta |
流木の下に |
|
uweshipoye |
共に混じって |
arapa ana kusu |
私が行ったら |
|
kuttek nish ne |
真っ黒な雲になって |
saranip onnai |
手籠の中に |
|
sanota kuruka |
砂州の上 |
kamohau onit |
肉片を刺した串が |
|
chipatu patu |
もくもく巻き上がる |
o ruwe ne |
入った |
|
ne tumun |
その中に |
pon chikiripe |
小さな縫い衣に |
|
hekachi paraparaku hau |
子供の泣き叫ぶ声が |
akokarakari |
包んであるのが |
|
rikoikushike |
高く聞こえて来る |
runni choropok |
流木の下に |
|
anakki koroka |
けれども |
oma hine an |
置いてあった |
|
hawe an kunip |
何を言っているのか |
ipe mashkin |
腹が空いていて |
|
aerampeutek |
私は分らなかった |
akoyaiwennukara |
死ぬようで |
|
ki rok kusu |
そうして |
ki rok kusu |
あったから |
|
shiriki aine |
そうやっているうち |
nea kamohau onit |
その肉片の串を |
|
nekonne shiri |
どういうのか |
ae ruwe ne |
私食べたのだ |
|
ine hemanta |
何者かが |
pon chikiripe |
小さな縫い衣を |
|
chupki yaine |
日の光のようにして |
anukara ike |
私見て |
|
imeru takne |
光の塊が |
shinutapkaunkuru |
シヌタプカ彦 |
|
chiyanke runni |
寄り上がった流木 |
moshma ampe |
ならではの |
|
runni choropokun |
流木の下へ |
mip ne ruwe ne |
着物である |
|
|
|
|
|
|
|
|