ayairam kotoro

 我胸の中を

 akush wa ani

 我通るところ

 meweitara

 高揚させる

 chisamasone

 倒れて敷くようになり

 akush wa ani

 我通り過ぎる処

 chip shike kawa

 舟尾の上から

 chirapirapi

 ばたばたと倒れ

 turempe koshinep

 憑き物の軽い奴らは

 tane ne kusu

 今となれば

 atuiso kuruka

 海面の上へ

 peken nishat

 明るい朝が

 aepatukara

 ばらばらに散って落ちる

 chihopekure

 開け放たれ

 nehi korachi

 そのように

 atuisho kata

 海面の上を

 atui kotpe

 海で溺れ死ぬ者に

 inkaran ike

 我眺めると

 aiyemonikoro

 我手伝われ

 repunkuru moshiri

 沖国人の島

 aemushe raikep

 我が刀で殺す者

 moshittekisama

 島の近いそば

 atui kotpe

 海で溺れ死ぬ者

 tan poro chip

 この大船

 aruhum nikoro

 一つ音に合わさって

 kaya honnoshiki

 帆の真ん中に

 kekke kane

 鳴り砕ける

 iyomarukan

 風が入って

 yaomap kamui

 大波が

 toknatara

 膨れ

 iwatek kunne

 連山のように

 kotpara konna

 舳先が

 arutap kuruka

 肩を連ねて

 kotososatki

 ざあざあ鳴る

 etososhke

 ざあっと揮う

 shiri pekere wa

 夜が明けてから

 repunkuru atui

 沖国人の海

 inkaran ike

 眺めてみると

 yaunkuru atui

 内国人の海

 kimatek kunip

 危ぶむ者

 atui uturu

 海の間

 chip puyara kata

 舟の窓の上に

 tan poro chip

 この大船が

 usoina pashte

 外に走り出る

 ekaya pashte

 帆を掲げて馳せる

 arokan kinno

 知りながらわざと

 ine hunakun

 どこへやら

 akipne kusu

 我することで

 repunkuru moshiri

 沖国人の島へ

 makanak nekoro

 時には

 kokaya pashte

 帆で馳せる

 chip puyara ka

 舟窓の上

 aki rok aine

 さんざんそうやって

 achipekare

 我向かったり

 tane ne kusu

 今となっては

 chip shike kata

 舟尾に

 repunkuru moshiri

 沖国人の島

 

 

 

 

   前ページ

 

 

 次ページ→