yup turano

 兄と共に

 ne rapokike

 その間に

 tamampa kashpa

 刀を執っては強い者と

 chip upshotta

 舟の中に

 hum ashiki ya

 評判あったが

 ene hawe okahi :---

 こう言う人々がいる

 nikuturu sakno

 絶え間無しに

 『 iyutarapa

 『 我らの頭領を

 tu kamui rai hum

 多くの神の死ぬ音

 an rawechiupe

 皆殺しにした

 re kamui rai hum

 数々の神の死ぬ音

 poiyaumpe

 ポイヤウンペ

 charake sante

 相次ぎ相次ぐ

 ne shine yakne

 一人であるなら

 ne rapoki

 その間

 tuima kane

 遙か遠い

 chip upshotta

 舟の中で

 ashuru ash kotan

 音に聞こえたる村

 akush wa ani

 我が通るところ

 pakno eashiri

 これほどまで初めて

 chisamasoni

 敷くように

 utaroma kotan

 人が多い郷が

 chituimarama

 長く倒れる

 oarisampe

 全く無かったのが

 nea poro chip

 その大船も

 ponpish kotan

 ポンピシ村

 kuromato ta

 暗闇の夜に

 ne yak aye kusu

 だと言われるから

 repunkuru moshiri

 沖国人の島へ

 kotan upshoro

 村の中へ

 ekaya pashte

 帆を掲げて走り

 poiyaumpe

 ポイヤウンペを

 kotpara konna

 舳先に当たる波

 aerura yakne

 我ら運んで行くなら

 kotososatki

 ざあざあと

 shiknu kunip

 生きていることも

 chip upshotta

 舟の中で

 shomo ne kusu

 無いから

 ene araikep

 このように我が殺しても

 ponpish kotan

 ポンピシ村

 orake shiri

 減る様子

 kotan teksama

 村のそばへ

 oararisam

 更に無い

 akochip enene

 我らの舟を向けて

 nikuturu sakno

 絶え間なく

 ki kusune na 』

 行かせようぞ 』

 chip enkata

 舟の上に

 sekoro okaipe

 こう言うことを

 shian rai kamui

 全く死ぬ神

 chip upshotta

 舟の中で

 shiknu rai pito

 生き返る死霊

 eukut keshka

 互いに声を

 arohum nikoro

 一つ音になって

 peka kane

 掛け合っている

 ehum kekke

 音が砕ける

 ne rapoki

 そのときに

 

 

 peure humse

 若い力声雄叫び

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→