|
yaunkun nishpa |
内国人の首領 |
aeoka kush tap tap |
そうなるからこそ |
|
shinutapkaunkuru |
シヌタプカ彦は |
yapan shirine na |
我ら上がって来たのだ |
|
imoshiri pata |
この国のかみに |
nishpa opitta nu yan 』 |
首領たち皆聞いてくれ 』 |
|
imoshiri keshta |
この国のしもに |
sekoro okaipe |
そう言うことを |
|
ashuru ashkuru |
名の立つ人で |
chupkaunkuru |
チュプカ彦が |
|
iyochiunmat |
余市姫に |
ye ruwe ne |
言った |
|
upak pito ne |
相応しい人であり |
pakno nekoro |
その時 |
|
upak kamui ne |
相応しい神であって |
chip puyara ka |
舟の窓の上に |
|
ukoro kusune yak aye |
夫婦になると云われて |
repuishirunkuru |
レプンシリ彦 |
|
sekoro an kusu |
いるから |
chisoina raye |
外へ出ようと |
|
tanukuran ta |
今夜と言う今夜こそ |
kihi etoko |
する前に |
|
iyochiunmat |
余市姫の |
ene itaki :--- |
こう言った :--- |
|
tekechipashte |
拐かしを |
『 ashinuma hoshiki |
『 我が先に |
|
aekarakara yakne |
我らするなら |
arapa anak |
行って |
|
akoro repun moshiri |
我が沖国へ |
mattek pashte |
女拐かしを |
|
aeekira yak |
連れ去って逃げるなら |
aki kusu ne 』sekoro |
してやろう 』と |
|
shinutapkaunkuru |
シヌタプカ彦が |
hawe oka koro |
言いながら |
|
mat kesampa |
後を追い掛け |
shoempa hita |
外へ出たときに |
|
kiwa ne yakne |
そうしたら |
kotpokike |
その前に |
|
pakno eashiri |
そこで初めて |
aeshietaye |
我すぐその後を追い |
|
rametok omap |
勇気ある者沢山居る |
iyochi un chashi |
余市の山城 |
|
ponpishi kotan |
ポンピシの郷へ |
chashi tekisam |
山城のすぐそばへ |
|
aerura yakne |
我ら運ぶなら |
chikap reu shiri |
鳥のとまる |
|
mat kokushish |
婦女子共々 |
ashikopayara |
ように降りる |
|
aronnu yak ne |
屠ってやったら |
chashi shisho wa |
山城の右側に |
|
ashitomap sakno |
恐ろしい者が居なくなって |
pirika pon chise |
善い小さな家 |
|
inkush sakno |
危険も無くなり |
chikitaiko kuru |
屋根の棟が |
|
akon repun moshiri |
我々沖国が |
rayehitara |
ぴんと跳ねて |
|
|
|
|
|
|
|
|