|
chip upshoro |
舟の中奥を |
eukak kunip |
対して |
|
koshi sanonkara |
我覗き見 |
inne ruwe |
こんな多勢が |
|
aki kusune na |
したいから |
oka nankora |
居るのだろうか |
|
chikohummore |
音を鎮めて |
aeramishikari |
我分からない |
|
ikoropare yan 』 |
下さい 』 |
ne kurukashi |
その上 |
|
itakan rok wa |
我言ったら |
inki ankuru |
何者かが |
|
ituren kamui |
我が憑き神 |
chip upshotta |
舟の中で |
|
utara orokehe |
たち |
ene itaki :--- |
こう言った :--- |
|
tu pishkan nish shut |
四方の雲際に |
『 aoyanenep |
『 我の嫌いなことは |
|
kohum payere |
音をやって |
yaikotanoro |
自分の村を |
|
pakno nekoro |
そうして |
eshina ne kusu |
隠すことだから |
|
kuromato ta |
夜のうちに |
ashinuma tap |
我こそは |
|
ikip ne kusu |
やったものだから |
pon chupkaunkuru |
若チュプカ彦で |
|
chip puyara ka |
舟窓から |
ane ruwe ne |
ある |
|
awoma tompi |
中の灯火が |
repuishirunkuru |
レプンシルびとを |
|
shoyunitara |
外へ洩れている |
utatturano |
衆と共に |
|
tata orota |
ここで |
anishuk ruwe ne |
我は呼んだのだ |
|
ohum saknopo |
少しの音もなく |
atuiyaunkuru |
アツイヤ人も |
|
chip kurukashi |
舟の上を |
utatturano |
衆と共に |
|
akoikaturi |
我またいで |
anishuk ruwe ne |
我は呼んだのだ |
|
chip puyara ka |
舟窓に |
neunan menoko |
どんな婦女子の |
|
anan kamure |
我顔をあてて覗き |
iyochiunmat |
余市姫 |
|
inkaran ruwe |
見てみると |
newa kusu |
なのか |
|
tapan tumi chip |
大きないくさ舟 |
yaunkuru otta |
内国人の中でも |
|
chip upshoro |
舟の中に |
repunkuru otta |
沖国人の中でも |
|
tan inne utara |
大勢の人々 |
ariteki sakka |
全く絶世の |
|
chishireanu |
ずらりと並び |
pirika menoko |
美しい女子 |
|
neita ampe |
どこの者に |
ne yak aye wa kusu |
だと言われるから |
|
|
|
|
|
|
|
|