|
e rekoro katu |
それ 名付けて |
ratki shitu |
懸崖(けんがい) |
|
eturachichi |
エツラチチ(鼻ぶらり) |
shikopayara |
のようで |
|
ne yak aye ruwe ne |
と云われるのだ |
etupui manup |
鼻の穴は |
|
suke koro anak |
飯を炊くのは |
eukot poru |
並んでいる洞穴 |
|
chise oro pota |
家の中に |
shikopayara |
のよう |
|
mono awa |
座りながら |
nan ne manup |
顔は |
|
suoro wakka o |
鍋へ水を入れ |
shoshike pira |
崩れた崖 |
|
chise oro peka |
家の中に |
shikopayara |
のよう |
|
mono awa |
静かに座っていて |
nupuri kunne |
山のよう |
|
paraka ranke |
天井の上のものを降ろして |
oka ainu |
である人間を |
|
suke ruwe ne 」 |
飯を炊くのだ 」 |
ako ruwe ne wa |
子供に持ったことで |
|
ki yak aye awa |
と云われていたが |
oara anakne |
全くのところ |
|
shine an ta |
ある日に |
hepuni keutum |
顔を上げる気持ちを |
|
chiutek nishpa |
使用人の頭格の者 |
kon ruwe ka |
持つことも |
|
apa seremak |
戸のうしろに |
shomo ne noine |
無いような |
|
e ahup hine |
入ってきて |
iramu an ruwe ne |
気がするのです |
|
harukisho sam |
左座のそばを |
kihi anakne |
そんなことで |
|
urekushte wa |
通って |
po chiramu |
子供と思う気 |
|
araki ruwe ne |
来たのである |
aekarakara ka |
そう致しも |
|
ape tekisam |
炉のそばに |
shomoki kusu |
しませんから |
|
koyayakarakara hine |
座って |
shinutapka ta |
シヌタプカの |
|
ene itaki :--- |
こう云った :--- |
kamuiotopush |
神髪彦 |
|
『 ruwesaniunkuru |
『 ルエサニ彦が |
ak resu kuru |
弟を育てる人 |
|
iyutek hawe |
私に言伝て云うには |
ak resu mat |
弟を育てる婦人 |
|
ene okahi |
このようです |
anak aye kusu |
が居ると云うから |
|
po koran ruwe |
子供を持ったこと |
echi resupa kamui |
貴方達の育てている神を |
|
ene okahi |
それはこうです |
chipirika resu |
宜しい養育を |
|
etu ne manup |
鼻というのは |
echi ekarakara yak ne |
貴方達するならば |
|
|
|
|
|
|
|
|