e rekoro katu

 それ 名付けて

 ratki shitu

 懸崖(けんがい)

 eturachichi

 エツラチチ(鼻ぶらり)

 shikopayara

 のようで

 ne yak aye ruwe ne

 と云われるのだ

 etupui manup

 鼻の穴は

 suke koro anak

 飯を炊くのは

 eukot poru

 並んでいる洞穴

 chise oro pota

 家の中に

 shikopayara

 のよう

 mono awa

 座りながら

 nan ne manup

 顔は

 suoro wakka o

 鍋へ水を入れ

 shoshike pira

 崩れた崖

 chise oro peka

 家の中に

 shikopayara

 のよう

 mono awa

 静かに座っていて

 nupuri kunne

 山のよう

 paraka ranke

 天井の上のものを降ろして

 oka ainu

 である人間を

 suke ruwe ne 」

 飯を炊くのだ 」

 ako ruwe ne wa

 子供に持ったことで

 ki yak aye awa

 と云われていたが

 oara anakne

 全くのところ

 shine an ta

 ある日に

 hepuni keutum

 顔を上げる気持ちを

 chiutek nishpa

 使用人の頭格の者

 kon ruwe ka

 持つことも

 apa seremak

 戸のうしろに

 shomo ne noine

 無いような

 e ahup hine

 入ってきて

 iramu an ruwe ne

 気がするのです

 harukisho sam

 左座のそばを

 kihi anakne

 そんなことで

 urekushte wa

 通って

 po chiramu

 子供と思う気

 araki ruwe ne

 来たのである

 aekarakara ka

 そう致しも

 ape tekisam

 炉のそばに

 shomoki kusu

 しませんから

 koyayakarakara hine

 座って

 shinutapka ta

 シヌタプカの

 ene itaki :---

 こう云った :---

 kamuiotopush

 神髪彦

 『 ruwesaniunkuru

 『 ルエサニ彦が

 ak resu kuru

 弟を育てる人

 iyutek hawe

 私に言伝て云うには

 ak resu mat

 弟を育てる婦人

 ene okahi

 このようです

 anak aye kusu

 が居ると云うから

 po koran ruwe

 子供を持ったこと

 echi resupa kamui

 貴方達の育てている神を

 ene okahi

 それはこうです

 chipirika resu

 宜しい養育を

 etu ne manup

 鼻というのは

 echi ekarakara yak ne

 貴方達するならば

 

 

 

 

  ← 前ペーシ

 

 

 次ページ→