|
auhoshpare |
我返して泳ぐ |
re peken nupe |
さめざめ |
|
ki rok aine |
散々そうして |
ayaikorapte |
我泣いた |
|
aki raoshma |
我ぐいっと沈んで |
「 shupne shirika |
「 蘆丸の太刀を |
|
akoro moshiri |
我が島 |
aiko uk akka |
我奪われても |
|
kopakke sama |
の近くの方へ |
akoro yupi |
我が兄 |
|
aiyeyanke |
我上げられる |
akoro sapo |
我が姉に |
|
atui ruttumta |
海の潮の中に |
akomekare ap |
貰った土産 |
|
omanno cheprup |
速くゆく魚群 |
tapampe poka |
これだけでも |
|
cheprup pake |
魚群の先頭に |
amma ne yak |
あるなら |
|
aehoyupu |
我駆ける |
akoro sapo |
姉に |
|
yanan aine |
上がり上がって |
akoro yupi |
兄に |
|
sanota kuruka |
浜の砂の上へ |
ekomekare |
分けて |
|
akocheya otke |
どんと頭をぶつけて到着する |
ki kusune ap |
やれるのに |
|
eturachichi |
エツラチチと |
ne moshirumpe |
どこかの島の者が |
|
akoiki rok ruwesan |
我争った濱の下り路 |
eikka ruwe oka 」 |
盗んだのか 」 |
|
ruwesan paro |
路の入り口へ |
yanu an hike |
と我考えて |
|
aiyeyanke |
我寄せ上げられる |
chisan kane |
我泣きながら |
|
kamohau onit |
肉片を刺した串を |
atusa amma |
裸のまま |
|
ami chiriripe |
我が着る縫い衣で |
inruru peka |
海端を通って |
|
akokarakari ap wa |
刳るんで |
akot chashi |
わが山城の |
|
runni choropok |
流木の下に |
kopak samoroke |
方へ向かって |
|
aomare aushke |
入れた場所を |
aituyere |
横切った |
|
ahunarapa rok wa |
我探したが |
ekan aine |
来て来て |
|
oararisam |
そこに全く無い |
akot chashi otta |
我が山城の中に |
|
nehi orota |
その場所に |
aahunan ike |
我入ると |
|
achiash tush tekka |
我じっと立ち尽くし |
iresu yupi |
養兄 |
|
shem shetakno |
長い間 |
irasu sapo |
養姉 |
|
tu peken nupe |
沢山の涙 |
ukoimeru |
共々に光を |
|
|
|
|
|
|
|
|