auhoshpare

 我返して泳ぐ

 re peken nupe

 さめざめ

 ki rok aine

 散々そうして

 ayaikorapte

 我泣いた

 aki raoshma

 我ぐいっと沈んで

 「 shupne shirika

 「 蘆丸の太刀を

 akoro moshiri

 我が島

 aiko uk akka

 我奪われても

 kopakke sama

 の近くの方へ

 akoro yupi

 我が兄

 aiyeyanke

 我上げられる

 akoro sapo

 我が姉に

 atui ruttumta

 海の潮の中に

 akomekare ap

 貰った土産

 omanno cheprup

 速くゆく魚群

 tapampe poka

 これだけでも

 cheprup pake

 魚群の先頭に

 amma ne yak

 あるなら

 aehoyupu

 我駆ける

 akoro sapo

 姉に

 yanan aine

 上がり上がって

 akoro yupi

 兄に

 sanota kuruka

 浜の砂の上へ

 ekomekare

 分けて

 akocheya otke

 どんと頭をぶつけて到着する

 ki kusune ap

 やれるのに

 eturachichi

 エツラチチと

 ne moshirumpe

 どこかの島の者が

 akoiki rok ruwesan

 我争った濱の下り路

 eikka ruwe oka 」

 盗んだのか 」

 ruwesan paro

 路の入り口へ

 yanu an hike

 と我考えて

 aiyeyanke

 我寄せ上げられる

 chisan kane

 我泣きながら

 kamohau onit

 肉片を刺した串を

 atusa amma

 裸のまま

 ami chiriripe

 我が着る縫い衣で

 inruru peka

 海端を通って

 akokarakari ap wa

 刳るんで

 akot chashi

 わが山城の

 runni choropok

 流木の下に

 kopak samoroke

 方へ向かって

 aomare aushke

 入れた場所を

 aituyere

 横切った

 ahunarapa rok wa

 我探したが

 ekan aine

 来て来て

 oararisam

 そこに全く無い

 akot chashi otta

 我が山城の中に

 nehi orota

 その場所に

 aahunan ike

 我入ると

 achiash tush tekka

 我じっと立ち尽くし

 iresu yupi

 養兄

 shem shetakno

 長い間

 irasu sapo

 養姉

 tu peken nupe

 沢山の涙

 ukoimeru

 共々に光を

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→