isamitara

 出来ず

 shirika takup

 鞘だけ

 porop an chiki

 大きな体のくせに

 iki korokaiki

 ではあるが

 atui ruttum ta

 海の潮の間に

 kopak sama un

 その方へ

 omanno cheprup

 速く行く魚群

 otuma kaikai

 沢山のさざ波

 cheprup pake

 魚群の先頭

 orema kaikai

 数々のさざ波

 ehoyupu

 を駆ける

 auhoshpare

 返して泳ぐ

 iki an aine

 我さんざんそうやって

 ki rok kusu

 そうしたら

 tane ne kusu

 今となっては

 eturachichi

 エツラチチ

 atakne tasu

 我が短い息は

 kampe kuruka

 海面に

 koininninshe

 詰まり切り

 eshipusu

 浮かび出て

 atanne tasu

 長い息は

 iruetok ta

 我が先にある

 koshi turiri

 伸び切って

 shupne shirika

 蘆丸の鞘を

 atuiso kuruka

 海の表面に

 keiki eokte   〈膝の裏〉

 ひかがみへ引っ掛けて

 ane shipusu

 我浮かび出る

 chirawe katta

 底へ入って行った

 inkaran awa

 我眺めて見ると

 ahun puira ka

 入った後の渦の上

 repunkuru atui

 沖国人の海

 ayaikarire

 我身を移し

 yaunkuru atui

 内国人の海

 aki rawoshma

 直ぐ下へ潜り入る

 atui uturu

 海との間に

 eturachichi

 エツラチチ

 ane shipusu

 我自分で浮かび上がる

 eun arapa hi

 何処へ行ったか

 inkaran awa

 眺めて見ると

 aerampeutek

 我分からず

 ikattuimano

 ちょっと離れて

 hetopo horoka

 引っ返して逆に

 shupne shirika

 蘆丸の太刀の

 kampe kuruka

 海面の上に

 saya takpi

 鞘だけ

 ane shipusu

 我浮かび出る

 kampe kuruka

 海の表面に

 shinki ruipe

 激しく疲れた

 eshipusu

 浮かび出た

 anep ne kusu

 我であったから

 shinki ruipe

 疲れ激しい

 ratchitara

 ゆっくりと

 anep ne kusu

 我だったので

 otuma kaikai

 沢山の波を

 shupne shirika

 蘆丸の

 orema kaikai

 数々の波を

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→