|
isamitara |
出来ず |
shirika takup |
鞘だけ |
|
porop an chiki |
大きな体のくせに |
iki korokaiki |
ではあるが |
|
atui ruttum ta |
海の潮の間に |
kopak sama un |
その方へ |
|
omanno cheprup |
速く行く魚群 |
otuma kaikai |
沢山のさざ波 |
|
cheprup pake |
魚群の先頭 |
orema kaikai |
数々のさざ波 |
|
ehoyupu |
を駆ける |
auhoshpare |
返して泳ぐ |
|
iki an aine |
我さんざんそうやって |
ki rok kusu |
そうしたら |
|
tane ne kusu |
今となっては |
eturachichi |
エツラチチ |
|
atakne tasu |
我が短い息は |
kampe kuruka |
海面に |
|
koininninshe |
詰まり切り |
eshipusu |
浮かび出て |
|
atanne tasu |
長い息は |
iruetok ta |
我が先にある |
|
koshi turiri |
伸び切って |
shupne shirika |
蘆丸の鞘を |
|
atuiso kuruka |
海の表面に |
keiki eokte 〈膝の裏〉 |
ひかがみへ引っ掛けて |
|
ane shipusu |
我浮かび出る |
chirawe katta |
底へ入って行った |
|
inkaran awa |
我眺めて見ると |
ahun puira ka |
入った後の渦の上 |
|
repunkuru atui |
沖国人の海 |
ayaikarire |
我身を移し |
|
yaunkuru atui |
内国人の海 |
aki rawoshma |
直ぐ下へ潜り入る |
|
atui uturu |
海との間に |
eturachichi |
エツラチチ |
|
ane shipusu |
我自分で浮かび上がる |
eun arapa hi |
何処へ行ったか |
|
inkaran awa |
眺めて見ると |
aerampeutek |
我分からず |
|
ikattuimano |
ちょっと離れて |
hetopo horoka |
引っ返して逆に |
|
shupne shirika |
蘆丸の太刀の |
kampe kuruka |
海面の上に |
|
saya takpi |
鞘だけ |
ane shipusu |
我浮かび出る |
|
kampe kuruka |
海の表面に |
shinki ruipe |
激しく疲れた |
|
eshipusu |
浮かび出た |
anep ne kusu |
我であったから |
|
shinki ruipe |
疲れ激しい |
ratchitara |
ゆっくりと |
|
anep ne kusu |
我だったので |
otuma kaikai |
沢山の波を |
|
shupne shirika |
蘆丸の |
orema kaikai |
数々の波を |
|
|
|
|
|
|
|
|