|
poi saranip oro |
小さな手籠の中へ |
sekoro okaipe |
そう言うことを |
|
kiripu kamohau |
脂身の肉を |
akoro acha |
我が小父が |
|
a ni ie nimpa |
串に刺して |
ye ruwe ne |
言った |
|
saranip upshoro |
小籠の中へ |
eturachichi |
エツラチチ |
|
akoro unarape |
我が小母が |
chiriki puni |
起ち上がり |
|
o ruwe ne |
入れたのである |
asantekepo |
我の小さい手を |
|
pirika pon shike ne |
善い小さい荷物に |
ani kane |
取って |
|
kan ruwe ne |
造ったのである |
shoiwa samma |
屋外に |
|
pakno nekoro |
そうして |
aoshiraipa |
出て |
|
akoro acha |
我が小父 |
pishun ruwesan |
浜の路の口 |
|
ene itaki :--- |
こう言う :--- |
ruwesan kari |
路の口を廻って |
|
『 koninkara kusu |
『 これこれ |
rapan ruwe ne |
我ら下ったのである |
|
eturachichi |
エツラチチの |
sanke masara |
浜側の草原 |
|
awenpo korope |
我が悪児よ |
makun masara |
山側の草原の |
|
shinutapka un |
シヌタプカの |
shiruturuhu |
その間に |
|
eak tonoke |
汝の弟どのを |
aesapte koro |
我出ると |
|
rura wa ek ! |
送ってこい |
shomo sui kusu |
まさかまた |
|
inkara poka |
見るだけでも |
shiriki kuni |
そのようなこと |
|
kimak kane |
驚かすように |
aramu rokpe |
我思わなかったのに |
|
shinutapkaunkuru |
シヌタプカびとの |
akut tomun |
我の帯の間から |
|
eak tonoke |
汝の弟どのに |
eturachichi |
エツラチチが |
|
eekarakara yak |
汝がするなら |
shupne shirika |
蘆丸の太刀を |
|
wen onneppo |
ひょろひょろの年寄りの |
shikoehekam |
引き抜いた |
|
ane yakkaiki |
我であっても |
tan paraparak |
大声でわっと |
|
anomut kane |
我が刀の |
aesananimpa |
我泣き出し |
|
notak kashike |
刃にかけて |
sanota kata |
浜の砂州の上で |
|
koyaitaraye |
ぶち殺して |
shupne shirika |
蘆丸の太刀 |
|
eki nankonna 』 |
やるからな 』 |
auk kusune wa |
我取ろうとしても |
|
|
|
|
|
|
|
|