|
|
|
|
|
|
ikkeu noshki komko samba |
ビックリ 恐縮して |
tapan ponchise |
此の小さい家の中を |
|
yaiko kutkor yupu yupu |
容をただして |
shisotta harkisotta terke ash fumi |
右座へ飛んだり左へ飛んだりして |
|
poro shikup kor iko ongami |
お爺さんは私を拝んで |
tununitara |
美しい音をたてました |
|
" kotan kor kamui pase kamui |
國を守る神様 尊い神様 |
pirka ikor kamui ikor |
りっぱな神の宝物を |
|
wen ash shiri chiwen chise he |
私等のやうな貧しい者のこんなむさくるしい |
chikar fumi tununitara |
美しい音をたてながら造りはじめました |
|
koshirepa shiri |
家へ来て下さいまして本当に |
irukai ne ko tapan pon chise |
そうして瞬く間に此の小さい家を |
|
iyairaikere ari" |
有り難う御座います と |
kani chise poro chise ne chikar |
大きな金の家に作りかへました |
|
tuwan ongami rewan ongami |
何度も 何度も |
chise upshoro kamui imoma |
家の中はりっぱな宝の山で |
|
uka kushte |
拝みました |
chietomte |
飾りつけ |
|
tanto anak tane shirkunne kusu |
今日はもう 晩いから |
kamui kosonde kamui chikirpe |
りっぱな美しい衣物の |
|
oripak an yakka pase kamui |
勿体ない事ですが 尊い神様を |
pirka ika chitunash karkar |
一番いいのを大急ぎで拵へて |
|
areushire wa |
お泊めして |
nishpa horari ruwe okkashita |
普通のお金持ちの家よりももっと |
|
nisatta anak ouse inau ari poka |
明日は ただ イナウだけででも |
tan poro chise chitomte karkar |
りっぱに此の大きな家を飾って |
|
kamui aomande kusune ari |
神様をお送り申しませう と |
chitunash karkar |
大急ぎで作りました |
|
hawokai kane rorun purai |
言って 第一の窓の |
shian kese oman kane chiokere |
そうして もう 夜の終わりに近い頃 |
|
chorpoketa ohitarumpe |
下にりっぱな敷物をしいて |
fushko anbe chishikopa yar |
すっかり出来上って私はもとの通りに |
|
soho karpa otta un ande |
私を其処へ置いて |
chi netopake ashurpe uturuta |
私の骸の耳と耳の間にとまっていて |
|
onne umurek nakka |
老夫婦も |
okayash kane tane nisat ek |
もう暁が来ました |
|
pon hekakachi nakka |
小さい子もみんな゜ |
ne rok onne utar |
あの年老の夫婦と |
|
oripak kane hotke ko |
慎んで床に就くと |
newa ponhekachi |
子供は |
|
nani opita no |
直ぐに |
shine ikinne ukopumbara |
一度にみんな起き上って |
|
etoro hawe meshrototke |
高いびきで寝てしまひました |
" wen an shiri otui an shiri |
『 私たちの様なつまらない貧しい者が |
|
okayash aine shiran noshki |
やがて真夜半頃に |
pase kamui tura ukoreushi an |
尊い神様とご一緒になって |
|
turpaketa hopumba ash wa |
私は起上って |
awa ene pirka mokor |
本当によく眠った事 |
|
"shirokanipe ran ran pishkan |
『 あたりに降る降る銀の水 |
aki fumi an pase kamui rengai ne |
これも尊い神様のおかげ様で |
|
konganipe ran ran pishkan" |
あたりに降る降る金の水 』 |
|
|
|
ari an rekpo haukeno chiki kane |
といふ歌をそっと口吟みながら |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|