|
koyayaptepa |
気後れして |
tane anakne |
今ではもう |
|
tapampe kusu |
それであるから |
tumunchi kamui |
魔神の戦いに |
|
atuipa kuni |
斬るにしても |
kiron niukeshte |
力も尽き果て |
|
aronnu kuni |
殺すにしても |
ki kotomno |
ているらしく |
|
ruwetokoroke |
その前に |
tusui tamani |
何度も刀持って |
|
shake oma hine |
酒造って |
tu uturoroke |
長い間 |
|
iyashkeukan katuhu |
人招待したのは |
rakup rakup |
うつらうつら |
|
ene okahi :--- |
このよう :--- |
ki hi anakun |
そうであるなら |
|
nishpokunkuru |
ニシポク彦 |
yaunkun nishpa |
本土の首領の |
|
turesh turano |
妹と |
iriwakne utara |
兄弟達 |
|
ponmoshiriunkuru |
ポンモシリ彦 |
aronnu kuni |
殺されること |
|
turesh turano |
妹と |
shine atki ruwe ne |
決まっている |
|
chupkaunkuru |
チュプカ彦 |
ne rapokike |
その時は |
|
turesh turano |
妹と |
shinupurumat |
真の巫女の |
|
atak ruwe ne |
招待された |
anep ne kusu |
我だから |
|
nishtep patek |
強い者のみ |
yaunkuru moshiri |
本土の国土 |
|
utarapa patek |
首領のみ |
aeyanke wa |
我そこへ寄せて |
|
kimunto kotan |
キムント村 |
inkaran ma |
見て |
|
ewa karapa |
そこへ集まった |
akoinkushpe |
我怖れるもの |
|
ki ruwe ne wa |
ことであるから |
isam ma ne yak |
無いか |
|
iku an ki koro |
飲食しながら |
ashtomap sakno |
恐ろしい者が居なくなって |
|
shiran ruwe ne |
いるのである |
monkiki chashnu |
邪魔者居なくなったら |
|
rapokiketa |
そのときに |
kamuiotopush |
カムイオトプシを |
|
shinutapkaunkuru |
シヌタプカ彦 |
aronnu kuni kusu |
殺して |
|
poniune nishpa |
年少の首領 |
yanan ruwe ne |
やろうと |
|
shanta kotan |
山丹の村で |
ki rok awa |
していたから |
|
etumi korokoran |
そのいくさしていた |
umshutashi |
間違いなく |
|
anakki koroka |
しかしながら |
koshimpu ene wa |
妖精の汝だから |
|
|
|
|
|
|
|
|