tu ota piripiri

 いくつもの砂の渦巻きを

 makan rametok

 どのような勇者

 ashitasare

 後にして

 ek shiri ne ya

 来ることなのか

 arapa an aine

 さんざん行って

 hoshki nishi

 先に来る雲は

 tane anakne

 今ではもう

 takshe nishne

 短い雲になって

 atakne tashu?

 我が短い息は

 ukotutturuse

 とっとと速く来て

 koeninnimshe

 窒まりきって

 iyosh nishkuri

 後に来る雲影は

 atanne tashu

 長い息は

 ruyampe nishne

 大雨雲になって

 koshituriri

 延びきって

 nishepara kuru

 雲の端が広がって

 sem korachi

 しまいそうに

 sanke kane

 押し出し

 yainu an kusu

 我思ったから

 nishopara

 雲の端が広がって

 atuisho kuruka

 海面の上

 atte kane

 いっぱいになり

 aeshipusu

 浮かび上がり

 nish rap etok

 雲の旗手

 inkaran ruwe

 我見てみると

 num nu apto

 大粒の雨

 repunkuratui

 沖国の海

 num nu kaukau

 大粒の霰

 yaunkuratui

 本土の海

 eran humko

 落ち来る音

 atuy uturu

 その間

 sepepatki

 ばらばらと

 aeshipusu

 我浮かび上がった

 makan rametok

 どのような勇者

 kusu ek ampe

 そのとき来る者

 ek shiri ne ya

 来るものなのか

 aeanuramu

 我が心

 tapan kamuimau

 その神風で

 e sakka oshma

 思い当たらない

 atuika oshma

 海面が急に

 tapampe kusu

 それだから

 nei korachi

 たちまちに

 atuy ututta

 海の間に

 pokna atui

 下の海

 kuttara momshiri

 虎杖の漂う

 ariki pusu

 高くせり上がり

 ashikopayara

 ように

 kanna atui

 上の海

 anan awa

 我浮かんでいたら

 araorari

 ぐっと下がる

 yayorepunu

 沖の方からひたひたと

 shem korachi

 それとともに

 kamuy omanish

 神の居る雲

 taiyaomap

 岸波の折れるような波

 chihetukure

 むくむく起こって

 arutap kuruka

 肩を並べて

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→