ranke sakma

 下の横木は

 pirika noto

 美しい凪

 tutoi an kuttum

 土の下に

 chishireanu

 見え渡り

 chiorente

 埋まっている

 atuisho kuruka

 海面の上

 rikun oppui

 家の上の綱目は

 tomasho onne

 菅たたみのようで

 chikappo shuine

 小鳥たちの巣になり

 atuisho kata

 海面の上

 uwe tuimakuru

 所々間をおいて

 noto kottori

 凪の水鳥

 kuro kuro

 黒ずんでいる

 aruishimompok

 みんな互いに尾の下へ

 ranke oppui

 下の綱目は

 eeroshki

 首を差し起こし

 erum shuine

 鼠どもの巣となって

 sakan rekhawe

 鳴き交わすその声は

 uwe tuimakuru

 飛び飛びに

 anramasu

 面白く

 kuro kane

 黒く成っている

 auweshuye

 楽しい

 oppui karape

 綱目に当たる風

 pakno nekoro

 そのとき

 chirppo haune

 浜千鳥の鳴く声のように

 nep kamuye

 何の神

 uwe tunumshe

 鳴り重なって響く

 ituren rok kusu

 我に憑くのか

 pishun kiroru

 浜手の広路

 ienkashike

 我の上に

 kimun kiroru

 山手の広路

 koturimimshe

 共に鳴り響く

 paye ru konna

 行く路の佇まい

 san otaka wa

 砂浜の上に出て

 maknatara

 遠く見え渡る

 aki hopuni

 我昇り上がって

 kukka ru kan

 鍬で起こした路の上

 repunkaipe

 沖の波

 kunnatara

 黒々として

 yankekaipe

 手前の波

 iyokpe ru kan

 鎌で刈った路の上

 shiruturu un

 の間に

 maknatara

 白々としてる

 chikaperori

 鳥の潜りを

 pishun kiroru

 浜手の広路

 ashikopayara

 そのように真似して

 kiroru tuika

 広路の上

 atui ruttumta

 海の潮の中に

 aeyairana

 我降りて

 aki hoyupu

 潜って行った

 atte kane

 行って

 omanno cheprup

 速く行く魚群

 pishun ruttekisam

 浜の磯端へ

 cheprup pake

 魚群の先頭

 aiyesanke

 我そこへ出された

 aehoyupu

 我行った

 

 

 

 

  ← 前ページ

 

 

 次ページ→