|
eikopunki ne kusu |
それ共に番人だから |
arisoketa |
左座の末端に |
|
kanto orowano |
天空それから |
hetuku ruwe ne |
出没したことだ |
|
aehunda ukte wa |
札持たされてから |
poro nitne kamui |
大鬼神 |
|
nishoshitchiwi |
雲の世界から |
shino irushka |
一番怒るのは |
|
imakakehe |
その後 |
ehuine nupurukuru |
どんな霊力人 |
|
aorante ki wa |
我そこから降ろされて |
newane yakka |
であったとしても |
|
shiratchashi |
岩の山城 |
aewakshiroroke |
その居所 |
|
iwan chashi |
六つの山城 |
epakur anak |
分かる人は |
|
kane chashi |
金の山城 |
isam rok awa |
居ないから |
|
iwan chashi |
六つの山城 |
ainu opoisam |
アイヌの子 |
|
uworun ma |
その中に |
neuniki kusu |
何しに |
|
ewakshiroroke |
その住む処を |
ekshiri an |
来た |
|
ehuine nupurukuru |
どんな霊力人 |
sekoro yainu |
と思われた |
|
ne yakaiki |
であっても |
kusu esaraitak ne |
から直ぐ答えて |
|
epakur anak |
分かることは |
ye ruwe ne |
云ったことだ |
|
shinenka isam |
一人も居ない |
tane awa |
今から |
|
shino nupurukuru |
一番の霊力者 |
ainu opoisam |
アイヌの子孫の |
|
arapa tomun |
行った途端 |
ene hawe ani |
その話は |
|
nukara wa hoshipire |
見てから引っ返し |
shimutoru kotan |
シムトル村 |
|
nukan kamui |
見た神 |
aputa kotan |
虻田の村 |
|
shipine tomun |
身支度の途端 |
eyeutanne |
汝いう者共(サカナと云う首領) |
|
nukara wa |
見てから |
ane rok awa |
そこに居て |
|
hetoposhipitare |
逆に取って返しそこに居る |
mononno ashno |
呪いの祈祷起こして |
|
pakno nupurukuru |
それほどの霊力人 |
aeraike kiwa |
それに殺されたので |
|
ne wa shiran awa |
であるから |
irushka an kusu |
腹立っていたから |
|
ainu okkaipo |
アイヌの青年 |
shimutoro kotan |
シムトロ村 |
|
poro nitne kamui |
大きな鬼の神に |
aputa kotan |
虻田の村 |
|
ekush konna |
合いに出て行った様 |
wentoi kanto |
荒らした野原に |
|
|
|
|
|
|
|
|